summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/qt-recordmydesktop/po/pl.po
blob: 5f7d0e8c01e0ae811a53445e7f5ce0b64ce07073 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# Polish translation of recordMyDesktop.
# Copyright (C) 2007 THE recordMyDesktop'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the recordMyDesktop package.
# Tomasz Wojtyś <tsr@fenix.katowice.pl>, 2007.
# , fuzzy
# tsr <tsr84@o2.pl>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: recordMyDesktop VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 01:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz Wojtyś <tsr@fenix.katowice.pl>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: src/rmdStrings.py:10
msgid "Show/hide Main Window"
msgstr "Pokaż/ukryj okno główne"

#: src/rmdStrings.py:11
msgid "_Select Area On Screen"
msgstr "Zaznacz obszar na ekranie"

#: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60
msgid "Quit"
msgstr "Wyjście"

#: src/rmdStrings.py:13
msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop"
msgstr "Nakładka graficzna na recordMyDesktop"

#: src/rmdStrings.py:14
msgid ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."
msgstr "Copyright·(C)·John·Varouhakis\n"
"Portions·Copyright·(C)·2005-6·Zaheer·Abbas·Merali,·John·N.·Laliberte\n"
"Portions·Copyright·(C)·Fluendo·S.L."

#: src/rmdStrings.py:15
msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)"
msgstr "Tłumacz: Tomasz Wojtyś"

#: src/rmdStrings.py:19
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"

#: src/rmdStrings.py:20
msgid "Error while parsing the arguments."
msgstr "Błąd podczas parsowania argumentów."

#: src/rmdStrings.py:21
msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)"
msgstr "Uruchamianie kodera niepowiodło się (vorbis lub theora)"

#: src/rmdStrings.py:22
msgid "Could not open/configure sound card."
msgstr "Nie można otworzyć/skonfigurować karty dźwiękowej."

#: src/rmdStrings.py:23
msgid "Xdamage extension not present."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:24
msgid "Shared memory extension not present."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:25
msgid "Xfixes extension not present."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:26
msgid "XInitThreads failed."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:27
msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument."
msgstr "Nie ma zmiennej środowiskowej $DISPLAY ani nie podano argumentu."

#: src/rmdStrings.py:28
msgid "Cannot connect to Xserver."
msgstr "Nie można połączyć się z Xserver."

#: src/rmdStrings.py:29
msgid "Color depth is not 24bpp."
msgstr "Głębia kolorów nie jest 24 bitowa."

#: src/rmdStrings.py:30
msgid "Improper window specification."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:31
msgid "Cannot attach shared memory to proccess."
msgstr "Nie można dołączyć pamięci dzielonej do procesu."

#: src/rmdStrings.py:32
msgid "Cannot open file for writting."
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."

#: src/rmdStrings.py:33
msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:34
msgid "Cannot create new client."
msgstr "Nie można utworzyć nowego klienta."

#: src/rmdStrings.py:35
msgid "Cannot activate client."
msgstr "Nie można uaktywnić klienta."

#: src/rmdStrings.py:36
msgid "Port registration/connection failure."
msgstr "Rejestrowanie/połączenie do portu nie powiodło się."

#: src/rmdStrings.py:37
msgid "Segmentation Fault"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:40
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with status"
msgstr "Nagrywanie zakończone.\n"
"recordMyDesktop zakończył ze statusem"

#: src/rmdStrings.py:41
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: src/rmdStrings.py:42
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with uknown\n"
"error code"
msgstr "Nagrywanie zakończone.\n"
"recordMyDesktop zakończył z nieznanym\n"
"kodem błędu"

#: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76
msgid "Video Quality"
msgstr "Jakość obrazu"

#: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76
msgid "Sound Quality"
msgstr "Jakość dźwięku"

#: src/rmdStrings.py:47
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: src/rmdStrings.py:47
msgid "Select Window"
msgstr "Wybierz okno"

#: src/rmdStrings.py:48
msgid "Click here to select a window to record"
msgstr "Kliknij tutaj aby wybrać okno do nagrywania"

#: src/rmdStrings.py:49
msgid ""
"Click to start the recording.\n"
"This window will hide itself."
msgstr "Kliknij aby zacząć nagrywanie.\n"
"To okno zostanie ukryte."

#: src/rmdStrings.py:50
msgid ""
"Click to choose a filename and location.\n"
"Default is out.ogv in your home folder.\n"
"If the file already exists, the new one\n"
"will have a number attached on its name\n"
"(this behavior can be changed )"
msgstr "Kliknij aby wybrać nazwę pliku i położenie.\n"
"Domyślnie jest out.ogv w twoim katalogu domowym.\n"
"Jeżeli plik istnieje, wtedy zostanie utworzony nowy\n"
"z numerem dołączonym do jego nazwy\n"
"(takie zachowanie może być zmienione)"

#: src/rmdStrings.py:51
msgid "Click to exit the program."
msgstr "Kliknij aby zakończyć program."

#: src/rmdStrings.py:52
msgid ""
"Select the video quality of your recording.\n"
"(Lower quality will require more proccessing power,\n"
"so it's recommended, when encoding on the fly,\n"
"to leave at 100)"
msgstr "Wybież jakość obrazu.\n"
"(Niższa jakość wymaga większej mocy obliczeniowej,\n"
"więc nie jest zalecana przy kodowaniu w locie,\n"
"zostawić wtedy na 100)"

#: src/rmdStrings.py:53
msgid "Enable/Disable sound recording."
msgstr "Włącza/wyłącza nagrywanie dźwięku."

#: src/rmdStrings.py:54
msgid "Select the audio quality of your recording."
msgstr "Wybież jakość dźwięku."

#: src/rmdStrings.py:55
msgid "Click here to access more options."
msgstr "Kliknij tutaj aby zobaczyć więcej opcji."

#: src/rmdStrings.py:56
msgid ""
"\n"
"Left click and drag, on the preview image,\n"
"to select an area for recording.\n"
"Right click on it, to reset the area."
msgstr "\n"
"Kliknij lewym przyciskiem i przeciągnij na podglądzie,\n"
"aby zaznaczyć obszar do nagrywania.\n"
"Kliknij prawym przyciekiem aby go usunąć."

#: src/rmdStrings.py:58
msgid "Record"
msgstr "Nagrywaj"

#: src/rmdStrings.py:59
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"

#: src/rmdStrings.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/rmdStrings.py:64
msgid ""
"Please wait while your recording is being encoded\n"
"WARNING!!!\n"
"If you press Cancel or close this window,\n"
"this proccess cannot be resumed!"
msgstr "Proszę czekać. Trwa kodowanie nagrania\n"
"UWAGA!!!\n"
"Jeśli naciśniejsz Anuluj lub zamkniesz to okno,\n"
"ten proces nie będzie mógł być ponowiony!"

#: src/rmdStrings.py:65
msgid "complete"
msgstr "ukończone"

#: src/rmdStrings.py:68
msgid "Overwite Existing Files"
msgstr "Nadpisuj istniejące pliki"

#: src/rmdStrings.py:68
msgid "Working Directory"
msgstr "Katalog tymczasowy"

#: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Klatki na sekundę"

#: src/rmdStrings.py:69
msgid "Encode On the Fly"
msgstr "Kodowanie w locie"

#: src/rmdStrings.py:69
msgid "Zero Compression"
msgstr "Bez kompresji"

#: src/rmdStrings.py:70
msgid "Quick Subsampling"
msgstr "Szybkie próbkowanie"

#: src/rmdStrings.py:70
msgid "Full shots at every frame"
msgstr "Pełny zrzut co każdą klatkę"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Device"
msgstr "Użądzenie"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Display"
msgstr "Ekran"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Kursor myszy"

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "Follow Mouse"
msgstr "Śledzenie myszy"

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "MIT-Shm extension"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "Include Window Decorations"
msgstr "Dołącz dekoratory okna"

#: src/rmdStrings.py:73
msgid "Tooltips"
msgstr "Podpowiedzi"

#: src/rmdStrings.py:73
msgid "Outline Capture Area On Screen"
msgstr "Ramka nad obszarem przechwytywania"

#: src/rmdStrings.py:74
msgid "Reset Capture Area"
msgstr "Usuń obszar przechwytywania"

#: src/rmdStrings.py:75
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatkowe opcje"

#: src/rmdStrings.py:77
msgid "Drop Frames(encoder)"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:77
msgid "Startup Delay(secs)"
msgstr "Opóźnienie początkowe (sek.)"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: src/rmdStrings.py:79
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: src/rmdStrings.py:79
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: src/rmdStrings.py:80
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: src/rmdStrings.py:80
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Osiągi"

#: src/rmdStrings.py:80
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"

#: src/rmdStrings.py:80
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#: src/rmdStrings.py:81
msgid ""
"By default, if you try to save under a filename that already\n"
"exists, the new file will be renamed\n"
"(for example if you try to save as out.ogv and that file exists, your file "
"will be named out.ogv.1).\n"
"By checking this box, this behavior is disabled and the old file is "
"overwritten.\n"
msgstr "Domyślnie jeśli spróbujesz zapisać plik pod nazwą, która już istnieje,\n"
"nazwa nowego pliku zostanie zmieniona\n"
"(przykładowo jeśli chcesz zapisać plik jako out.ogv i taki plik już istnieje,"
"będzie on zapisany pod nazwą out.ogv.1).\n"
"Zaznaczenie tej opcji powoduje wyłączenie takiego zachowania,\n"
"a nowe pliki są nadpisywane.\n"

#: src/rmdStrings.py:82
msgid "Directory where temporary files will be saved."
msgstr "Katalog gdzie zapisywane będą pliki tymczasowe."

#: src/rmdStrings.py:84
msgid ""
"Encode simultaneously with the recording.\n"
"This will require a lot more processing power.\n"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:85
msgid ""
"Do not apply compression on the temporary files.\n"
"If enabled, the program will need less processing power,\n"
"in the expense of hard disk space.\n"
"This option is valid only when encoding on the fly is disabled."
msgstr "Nie kompresuje plików tymczasowych.\n"
"Jeśli opcja aktywna wtedy program potrzebuje mniej mocy obliczeniowej,\n"
"kosztem miejsca na dysku twardym.\n"
"Opcja jest poprawna tylko kiedy kodowanie w locie jest wyłączone."

#: src/rmdStrings.py:86
msgid ""
"This option, if enabled, will cause the program to require less\n"
"processing power, but it might make the colors look a bit more blurry."
msgstr "Ta opcja jeśli jest zaznaczona powoduje, że program potrzebuje mniej\n"
"mocy obliczeniowej, lecz kolory mogą wyglądać trochę nieostro."

#: src/rmdStrings.py:87
msgid ""
"This option should be enabled when recording 3d windows.\n"
"It is also auto-enabled when recording a\n"
"known 3d compositing window manager.\n"
" "
msgstr "Ta opcja powinna byż zaznaczona podczas nagrywania okien 3D.\n"
"Jest ona zaznaczana automatycznie kiedy trwa nagrywanie znanego\n"
"kompozytowego menedżera okien 3D.\n"
" "

#: src/rmdStrings.py:88
msgid "Number of audio channels."
msgstr "Liczba kanałów dźwiękowych."

#: src/rmdStrings.py:89
msgid "Sound frequency."
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku."

#: src/rmdStrings.py:90
msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording."
msgstr "Użądzenie dźwiękowe ALSA, które jest używane do nagrywania dźwięku."

#: src/rmdStrings.py:91
msgid "Connection to the Xserver."
msgstr "Połączenie z XServer."

#: src/rmdStrings.py:92
msgid ""
"The mouse cursor that will be drawn.\n"
"Normal is for the real cursor that you see while recording,\n"
"while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n"
"You can also disable cursor drawing."
msgstr "Kursor myszy jaki będzie rysowany.\n"
"Normalny jest to kursor, który widzisz podczas nagrywania,\n"
"biały oraz czarny są to udawane kursory rysowane przez program.\n"
"Możesz również wyłączyć rysowanie kursora."

#: src/rmdStrings.py:93
msgid ""
"When This option is enabled, the capture\n"
"area will follow your mouse cursor.\n"
"Enabling this option will also enable full shots at\n"
"every frame, so it's not recommended\n"
"for large capture areas."
msgstr "Kiedy ta opcja jest aktywna, obszar przechwytywania\n"
"będzie podążał za kursorem myszy.\n"
"Włączenie tej opcji powoduje zazwyczaj włączenie przechwytywania\n"
"pełnych zrzutów co każdą klatkę, więc nie jest to zalecane\n"
"dla dużych obszarów przechwytywania."

#: src/rmdStrings.py:94
msgid ""
"Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n"
" depending on the rest of the program settings.\n"
"Disabling this option is not recommended,\n"
"as it may severely slow down the program."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:95
msgid ""
"When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n"
"include that window's decorations in the recording area."
msgstr "Kiedy zaznaczasz okno przez przycisk \"Zaznacz okno\",\n"
"opcja dołącze dekorator okna do obszaru nagrywania."

#: src/rmdStrings.py:96
msgid ""
"Enable or disable tooltips, like this one.\n"
"(Requires restart)"
msgstr "Włącza lub wyłącza podpowiedzi takie jak ta.\n"
"(Wymaga ponownego uruchomienia)"

#: src/rmdStrings.py:97
msgid ""
"Draw a frame on the screen, around the area\n"
"that will get captured.\n"
"(This frame will remain throughout the recording.)"
msgstr "Rysuj ramkę na ekranie, ponad obszarem,\n"
"który jest przechwytywany.\n"
"(Ramka będzie widoczna podczas nagrywania.))"

#: src/rmdStrings.py:98
msgid ""
"Reset capture area after every recording\n"
"and at program shutdown."
msgstr "Usuwaj obszar przechwytywania po każdym nagrywaniu\n"
"oraz przy zamykaniu programu."

#: src/rmdStrings.py:99
msgid ""
"Extra commandline options that will get\n"
"passed to recordMyDesktop during initialization.\n"
"These options must be entered the same way\n"
"they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n"
"Consult the manpage for more information on using them."
msgstr "Dodatkowe opcje linii poleceń, które zostaną\n"
"przesłane do recordMyDesktop podczas uruchamiania.\n"
"Opcje muszą być podane w taki sam sposób jak z linii poleceń\n"
"(np muszą być oddzielone spacjami).\n"
"Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji."

#: src/rmdStrings.py:100
msgid ""
"Enable this option to record audio through\n"
"JACK. The Jack server must be running in order to\n"
"obtain the ports that will be recorded.\n"
"The audio recorded from each one\n"
"will be written on a channel of its own.\n"
"recordMyDesktop must be compiled with JACK\n"
"support for this option to work."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:102
msgid "Use Jack for audio capture."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:103
msgid ""
"Select the ports you want to record from\n"
"(hold Ctrl to select multiple entries):"
msgstr "Zaznacz porty z których chcesz nagrywać\n"
"(przytrzymaj Ctrl aby zaznaczyć kilka):)"

#: src/rmdStrings.py:105
msgid "Available Ports"
msgstr "Dostępne porty"

#: src/rmdStrings.py:106
msgid "jack_lsp returned no ports."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:107
msgid "Make sure that jackd is running."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:108
msgid "Available ports (double click to add):"
msgstr "Dostępne porty (podwójne kliknięcie aby dodać):"

#: src/rmdStrings.py:109
msgid "Selected ports (double click to remove):"
msgstr "Zaznaczone porty (podwójne kliknięcie aby usunąć):"

#: src/rmdStrings.py:110
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
© All Rights Reserved