summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/qt-recordmydesktop/po/es.po
blob: 6ba38705e053453f16f1397e06dece6630db607a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# translation of es.po to
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-16 20:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 12:44-0400\n"
"Last-Translator:  <>\n"
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/rmdStrings.py:10
msgid "Show/hide Main Window"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:11
msgid "_Select Area On Screen"
msgstr "_Elige un área en la pantalla"

#: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60
msgid "Quit"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:13
msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop"
msgstr "un interfaz gráfico para recordMyDesktop"

#: src/rmdStrings.py:14
msgid ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."
msgstr ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Porciones Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Porciones Copyright (C) Fluendo S.L."

#: src/rmdStrings.py:15
msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)"
msgstr ""
"Traducción español: José L. Redrejo Rodríguez, Rolando Espinoza La Fuente"

#: src/rmdStrings.py:19
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: src/rmdStrings.py:20
msgid "Error while parsing the arguments."
msgstr "Error al parsear los argumentos."

#: src/rmdStrings.py:21
msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)"
msgstr "Falló la inicialización del codificador (vorbis o theora)"

#: src/rmdStrings.py:22
msgid "Could not open/configure sound card."
msgstr "No se pudo abrir/configurar la tarjeta de sonido."

#: src/rmdStrings.py:23
msgid "Xdamage extension not present."
msgstr "La extensión Xdamage no está presente."

#: src/rmdStrings.py:24
msgid "Shared memory extension not present."
msgstr "La extensión de memoria compartida no está presente."

#: src/rmdStrings.py:25
msgid "Xfixes extension not present."
msgstr "La extensión Xfixes no está presente."

#: src/rmdStrings.py:26
msgid "XInitThreads failed."
msgstr "XInitThreads falló."

#: src/rmdStrings.py:27
msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument."
msgstr ""
"No existe la variable de entorno $DISPLAY ni se ha especificado ninguna como "
"argumento."

#: src/rmdStrings.py:28
msgid "Cannot connect to Xserver."
msgstr "No se puede conectar al servidor X."

#: src/rmdStrings.py:29
msgid "Color depth is not 24bpp."
msgstr "La profundidad de color no es de 24bpp."

#: src/rmdStrings.py:30
msgid "Improper window specification."
msgstr "Especificación de ventanas impropia."

#: src/rmdStrings.py:31
msgid "Cannot attach shared memory to proccess."
msgstr "No se pudo adjuntar memoria compartida al proceso."

#: src/rmdStrings.py:32
msgid "Cannot open file for writting."
msgstr "No se pudo abrir el archivo para escritura."

#: src/rmdStrings.py:33
msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)."
msgstr "No se puede cargar la librería jack (dlopen/dlsym error en libjack.so)"

#: src/rmdStrings.py:34
msgid "Cannot create new client."
msgstr "No se puede crear nuevo cliente"

#: src/rmdStrings.py:35
msgid "Cannot activate client."
msgstr "No se puede activar el cliente"

#: src/rmdStrings.py:36
msgid "Port registration/connection failure."
msgstr "Falla en registro/conexión de puerto"

#: src/rmdStrings.py:37
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Fallo de segmento."

#: src/rmdStrings.py:40
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with status"
msgstr ""
"La grabación ha terminado.\n"
"recordMyDesktop ha salido con estado"

#: src/rmdStrings.py:41
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/rmdStrings.py:42
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with uknown\n"
"error code"
msgstr ""
"La grabación ha terminado.\n"
"recordMyDesktop ha salido con un código\n"
"de error desconocido"

#: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:75
msgid "Video Quality"
msgstr "Calidad de vídeo"

#: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:75
msgid "Sound Quality"
msgstr "Calidad de sonido"

#: src/rmdStrings.py:47
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/rmdStrings.py:47
msgid "Select Window"
msgstr "Seleccionar Ventana"

#: src/rmdStrings.py:48
msgid "Click here to select a window to record"
msgstr "Haz clic para selecionar la ventana a grabar"

#: src/rmdStrings.py:49
msgid ""
"Click to start the recording.\n"
"This window will hide itself."
msgstr ""
"Haz clic para empezar a grabar.\n"
"Esta ventana se ocultará."

#: src/rmdStrings.py:50
msgid ""
"Click to choose a filename and location.\n"
"Default is out.ogg in your home folder.\n"
"If the file already exists, the new one\n"
"will have a number attached on its name\n"
"(this behavior can be changed )"
msgstr ""
"Haz clic para elegir un nombre de archivo.\n"
"El nombre predeterminado es out.ogg en su carpeta home.\n"
"Si ya existe el archivo, el nuevo tendrá\n"
"un número añadido a su nombre\n"
"(este comportamiento se puede cambiar )"

#: src/rmdStrings.py:51
msgid "Click to exit the program."
msgstr "Haz clic para salir del programa."

#: src/rmdStrings.py:52
msgid ""
"Select the video quality of your recording.\n"
"(Lower quality will require more proccessing power,\n"
"so it's recommended, when encoding on the fly,\n"
"to leave at 100)"
msgstr ""
"Elige la calidad de vídeo de tu grabación.\n"
"(Menor calidad necesitará más capacidad de proceso,\n"
"por lo que se recomienda, al grabar al vuelo,\n"
"dejarlo en 100)"

#: src/rmdStrings.py:53
msgid "Enable/Disable sound recording."
msgstr "Habilita/Deshabilita la grabación de sonido."

#: src/rmdStrings.py:54
msgid "Select the audio quality of your recording."
msgstr "Elige la calidad de audio de tu grabación."

#: src/rmdStrings.py:55
msgid "Click here to access more options."
msgstr "Haz clic aquí para acceder a más opciones."

#: src/rmdStrings.py:56
msgid ""
"\n"
"Left click and drag, on the preview image,\n"
"to select an area for recording.\n"
"Right click on it, to reset the area."
msgstr ""
"\n"
"Para seleccionar el área de grabación:\n"
"en la previsualización haz clic y arrastra\n"
"con el botón izquierdo del ratón.\n"
"\n"
"Para reiniciar el área, clic con el botón\n"
"derecho del ratón. "

#: src/rmdStrings.py:58
msgid "Record"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:59
msgid "Save As"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:63
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:64
msgid ""
"Please wait while your recording is being encoded\n"
"WARNING!!!\n"
"If you press Cancel or close this window,\n"
"this proccess cannot be resumed!"
msgstr ""
"Por favor, espere mientras se codifica la grabación\n"
"¡¡AVISO!!\n"
"Si pulsa Cancelar o cierra esta ventana,\n"
"no se puede reanudar el proceso."

#: src/rmdStrings.py:65
msgid "complete"
msgstr "completo"

#: src/rmdStrings.py:68
msgid "Overwite Existing Files"
msgstr "Sobreescribir archivos existentes"

#: src/rmdStrings.py:68
msgid "Working Directory"
msgstr "Directorio de trabajo"

#: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:82
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Cuadros por Segundo"

#: src/rmdStrings.py:69
msgid "Encode On the Fly"
msgstr "Codificar al vuelo"

#: src/rmdStrings.py:69
msgid "Zero Compression"
msgstr "Sin compresión"

#: src/rmdStrings.py:70
msgid "Quick Subsampling"
msgstr "Submuestreo rápido"

#: src/rmdStrings.py:70
msgid "Full shots at every frame"
msgstr "Capturas completas en cada cuadro"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Channels"
msgstr "Canales"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Cursor del ratón"

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "MIT-Shm extension"
msgstr "extensión MIT-Shm"

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "Include Window Decorations"
msgstr "Incluir Decoraciones de Ventanas"

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "Tooltips"
msgstr "Cajas de ayuda"

#: src/rmdStrings.py:73
msgid "Outline Capture Area On Screen"
msgstr "Contorno en el Area de Captura en Pantalla"

#: src/rmdStrings.py:74
msgid "Extra Options"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:76
msgid "Drop Frames(encoder)"
msgstr "Descarta Cuadros(codificando)"

#: src/rmdStrings.py:76
msgid "Startup Delay(secs)"
msgstr "Retardo antes de empezar (segs)"

#: src/rmdStrings.py:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/rmdStrings.py:77
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: src/rmdStrings.py:77
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: src/rmdStrings.py:77
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#: src/rmdStrings.py:79
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: src/rmdStrings.py:79
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"

#: src/rmdStrings.py:79
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: src/rmdStrings.py:79
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"

#: src/rmdStrings.py:80
msgid ""
"By default, if you try to save under a filename that already\n"
"exists, the new file will be renamed\n"
"(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file "
"will be named out.ogg.1).\n"
"By checking this box, this behavior is disabled and the old file is "
"overwritten.\n"
msgstr ""
"Si intenta guardar un archivo con un nombre ya existente\n"
"se renombrará de automáticamente\n"
"(por ejemplo si intenta gurardarlo como out.ogg y ya existe, su archivo se "
"renombrará como out.ogg.1).\n"
"Activando esta casilla se desactiva este comportamiento y el archivo antiguo "
"es sobreescrito.\n"

#: src/rmdStrings.py:81
msgid "Directory where temporary files will be saved."
msgstr "Directorio donde se guardarán los archivos temporales."

#: src/rmdStrings.py:83
msgid ""
"Encode simultaneously with the recording.\n"
"This will require a lot more processing power.\n"
msgstr ""
"Codificar simultáneamente al grabar.\n"
"Requiere mucha más capacidad de proceso.\n"

#: src/rmdStrings.py:84
msgid ""
"Do not apply compression on the temporary files.\n"
"If enabled, the program will need less processing power,\n"
"in the expense of hard disk space.\n"
"This option is valid only when encoding on the fly is disabled."
msgstr ""
"No aplica la compresión en los archivos temporales.\n"
"Si se habilita, el programa necesitará menos capacidad de proceso,\n"
"a cambio de usar más espacio de disco.\n"
"Esta opción sólo es válida si está desactivada la codificación al vuelo."

#: src/rmdStrings.py:85
msgid ""
"This option, if enabled, will cause the program to require less\n"
"processing power, but it might make the colors look a bit more blurry."
msgstr ""
"Habilitando esta opción el programa necesitará menos\n"
"capacidad de proceso, pero puede dejar los colores algo más feos."

#: src/rmdStrings.py:86
msgid ""
"This option should be enabled when recording 3d windows.\n"
"It is also auto-enabled when recording a\n"
"known 3d compositing window manager.\n"
" "
msgstr ""
"Esta opción se debe habilitar al grabar ventanas 3d.\n"
"También se auto-activa al grabar con un\n"
"gestor de ventanas 3d conocido.\n"
"."

#: src/rmdStrings.py:87
msgid "Number of audio channels."
msgstr "Número de canales de audio."

#: src/rmdStrings.py:88
msgid "Sound frequency."
msgstr "Frecuencia de sonido."

#: src/rmdStrings.py:89
msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording."
msgstr "Dispositivo de sonido ALSA usado para grabar el sonido."

#: src/rmdStrings.py:90
msgid "Connection to the Xserver."
msgstr "Conexión al servidor X."

#: src/rmdStrings.py:91
msgid ""
"The mouse cursor that will be drawn.\n"
"Normal is for the real cursor that you see while recording,\n"
"while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n"
"You can also disable cursor drawing."
msgstr ""
"El cursor del ratón a dibujar.\n"
"Normal es el cursor que sueles ver mientras grabas,\n"
"mientras que blanco y negro son cursores falsos, dibujados por el programa.\n"
"También puedes dehabilitar el dibujo del cursor."

#: src/rmdStrings.py:92
msgid ""
"Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n"
" depending on the rest of the program settings.\n"
"Disabling this option is not recommended,\n"
"as it may severely slow down the program."
msgstr ""
"Usa la extensión de memoria MIT-Shared cuando sea apropiado,\n"
" depende del resto de configuraciones del programa.\n"
"No se recomienda deshabilitar esta opción,\n"
"porque puede hacer mucho más lento el programa."

#: src/rmdStrings.py:93
msgid ""
"When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n"
"include that window's decorations in the recording area."
msgstr ""
"Cuando se seleccione una ventana mediante el botón\n"
"\"Seleccionar Ventana\", incluir las decoraciones de la ventana\n"
"en el área de grabación."

#: src/rmdStrings.py:94
msgid ""
"Enable or disable tooltips, like this one.\n"
"(Requires restart)"
msgstr ""
"Activar desactivar las cajas de ayuda, como este.\n"
"(Require reiniciar)"

#: src/rmdStrings.py:95
msgid ""
"Draw a frame on the screen, around the area\n"
"that will get captured.\n"
"(This frame will remain throughout the recording.)"
msgstr ""
"Dibuja un marco en la pantalla, alrededor del área\n"
"que será capturada.\n"
"(Este marco se mantendrá durante la grabación.)"

#: src/rmdStrings.py:96
msgid ""
"Extra commandline options that will get\n"
"passed to recordMyDesktop during initialization.\n"
"These options must be entered the same way\n"
"they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n"
"Consult the manpage for more information on using them."
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:97
msgid ""
"Enable this option to record audio through\n"
"JACK. The Jack server must be running in order to\n"
"obtain the ports that will be recorded.\n"
"The audio recorded from each one\n"
"will be written on a channel of its own.\n"
"recordMyDesktop must be compiled with JACK\n"
"support for this option to work."
msgstr ""
"Activar esta opción para grabar el audio a través de\n"
"JACK. El servidor Jack debe estar corriendo para poder\n"
"obtener los puertos cuales serán grabados. \n"
"El audio grabado de cada uno será escrito en su canal propio.\n"
"recordMyDesktop debe ser compilado con soporte\n"
"JACK para que esta opción funcione."

#: src/rmdStrings.py:99
msgid "Use Jack for audio capture."
msgstr "Usar Jack para la captura de audio"

#: src/rmdStrings.py:100
msgid ""
"Select the ports you want to record from\n"
"(hold Ctrl to select multiple entries):"
msgstr ""
"Seleccione los puertos de los cuales quiere grabar\n"
"(mantenga presionado Ctrl para múltiple selección):"

#: src/rmdStrings.py:102
msgid "Available Ports"
msgstr "Puertos disponibles"

#: src/rmdStrings.py:103
msgid "jack_lsp returned no ports."
msgstr "jack_lsp no retorno ningún puerto"

#: src/rmdStrings.py:104
msgid "Make sure that jackd is running."
msgstr "Aseguresé de que jackd este corriendo."

#: src/rmdStrings.py:105
msgid "Available ports (double click to add):"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:106
msgid "Selected ports (double click to remove):"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:107
msgid "Refresh"
msgstr ""

#~ msgid "gtk-recordMyDesktop"
#~ msgstr "gtk-recordMyDesktop"

#~ msgid "Shared Threshold"
#~ msgstr "Umbral compartido"

#~ msgid ""
#~ "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n"
#~ "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n"
#~ "This option has no effect when using the full shots option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad de cambios en la pantalla, dentro de un cuadro, que dispara\n"
#~ "la captura del pantallazo mediante la extensión de memoria MIT_Shared.\n"
#~ "Esta opción no tiene efecto si se está usando la opción de capturas "
#~ "completas.\n"
© All Rights Reserved