summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/qt-recordmydesktop/po/de.po
blob: c483199a394daae736147c910bd84de53ec8154b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
# Copyright (C) 2006 Daniel Ziegenberg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# FIRST AUTHOR <daniel.ziegenberg@gmx.net>, 2006.
# Daniel Schemala <28364@web.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-15 01:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Schemala <28364@web.de>\n"
"Language-Team: qt-recordmydesktop-0.3.8 <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: src/rmdStrings.py:10
msgid "Show/hide Main Window"
msgstr "Hauptfenster zeigen/verstecken"

#: src/rmdStrings.py:11
msgid "_Select Area On Screen"
msgstr "_Wählen Sie einen Bereich am Bildschirm aus."

#: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: src/rmdStrings.py:13
msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop"
msgstr "Eine grafische Oberfläche für recordMyDesktop"

#: src/rmdStrings.py:14
msgid ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."
msgstr ""
"Urheberrecht (C) 2005-2006 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Urheberrecht (C) Fluendo S.L."

#: src/rmdStrings.py:15
msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)"
msgstr ""
"Ursprüngliche Übersetzung von Daniel ZiegenbergFür Fragen und Beschwerden "
"bitte an daniel.ziegenberg@gmx."
"net\n"
"Der Gebrauch der Deutschen oder Englischen Sprache\n"
"wäre ein Vorteil für eine schnellst mögliche Antwort.\n"
"Wenn eventuelle Übersetzungsungereimtheiten auftreten, bin ich für etwaige "
"Verbesserungsvorschläge immer zu offen.\n"
"Wünsche eine angenehme und hilfreiche Verwendung dieser Freien Software. "
"Massive Verbesserungen von Daniel Schemala, 28364@web.de"

#: src/rmdStrings.py:19
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

#: src/rmdStrings.py:20
msgid "Error while parsing the arguments."
msgstr "Fehler beim Lesen der Argumente."

#: src/rmdStrings.py:21
msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)"
msgstr "Fehler beim Intialisieren des Encoders."

#: src/rmdStrings.py:22
msgid "Could not open/configure sound card."
msgstr "Fehler beim Öffnen/Konfigurieren der Soundkarte."

#: src/rmdStrings.py:23
msgid "Xdamage extension not present."
msgstr "Xdamage-Erweiterung nicht erreichbar."

#: src/rmdStrings.py:24
msgid "Shared memory extension not present."
msgstr "Shared-memory-Erweiterung nicht erreichbar."

#: src/rmdStrings.py:25
msgid "Xfixes extension not present."
msgstr "Xfixes-Erweiterung nicht erreichbar."

#: src/rmdStrings.py:26
msgid "XInitThreads failed."
msgstr "Fehler in XInitThreads"

#: src/rmdStrings.py:27
msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument."
msgstr ""
"Keine §DISPLAY-Umgebungsvariable gefunden und keine als Argument angegeben."

#: src/rmdStrings.py:28
msgid "Cannot connect to Xserver."
msgstr "Verbindung zum X-Server schlug fehl."

#: src/rmdStrings.py:29
msgid "Color depth is not 24bpp."
msgstr "Die Farbtiefe beträgt nicht 24 bpp."

#: src/rmdStrings.py:30
msgid "Improper window specification."
msgstr "Ungeeignete Fenstereinstellung."

#: src/rmdStrings.py:31
msgid "Cannot attach shared memory to proccess."
msgstr "Shared-memory-Erweiterung konnte nicht gestartet werden."

#: src/rmdStrings.py:32
msgid "Cannot open file for writting."
msgstr "Konnte Datei zum Schreiben nicht öffnen."

#: src/rmdStrings.py:33
msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)."
msgstr ""
"Kann die Jack-Bibliothek nicht laden (dlopen/dlsvm-Fehler in libjack.so)"

#: src/rmdStrings.py:34
msgid "Cannot create new client."
msgstr "Kann keinen neuen Client erstellen."

#: src/rmdStrings.py:35
msgid "Cannot activate client."
msgstr "Kann Client nicht aktivieren."

#: src/rmdStrings.py:36
msgid "Port registration/connection failure."
msgstr "Port-Registrier/Verbindungs-Fehler"

#: src/rmdStrings.py:37
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Segmentierungsfehler"

#: src/rmdStrings.py:40
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with status"
msgstr ""
"Aufnahme wurde beendet.\n"
"recordMyDesktop wurde beendet im Status"

#: src/rmdStrings.py:41
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: src/rmdStrings.py:42
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with uknown\n"
"error code"
msgstr ""
"Aufnahme wurde beendet.\n"
"recordMyDesktop wurde beendet mit unbekanntem\n"
"Fehlercode"

#: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76
msgid "Video Quality"
msgstr "Video-Qualität"

#: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76
msgid "Sound Quality"
msgstr "Audio-Qualität"

#: src/rmdStrings.py:47
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert..."

#: src/rmdStrings.py:47
msgid "Select Window"
msgstr "Fenster auswählen"

#: src/rmdStrings.py:48
msgid "Click here to select a window to record"
msgstr ""
"Hier klicken, um ein Fenster auszuwählen, dessen Inhalt aufgenommen "
"werden soll."

#: src/rmdStrings.py:49
msgid ""
"Click to start the recording.\n"
"This window will hide itself."
msgstr ""
"Hier klicken, um die Aufnahme zu starten.\n"
"Das Fenster wird während der Aufnahme unsichtbar."

#: src/rmdStrings.py:50
msgid ""
"Click to choose a filename and location.\n"
"Default is out.ogv in your home folder.\n"
"If the file already exists, the new one\n"
"will have a number attached on its name\n"
"(this behavior can be changed )"
msgstr ""
"Hier klicken, um den Dateinamen und Dateipfad auszuwählen.\n"
"Standardmäßig ist out.ogv in Ihrem Home-Verzeichnis ausgewählt.\n"
"Wenn der ausgewählte Dateiname schon besteht, wird eine fortlaufende Nummer "
"angehängt.\n"
"(Dieses Verhalten kann geändert werden.)"

#: src/rmdStrings.py:51
msgid "Click to exit the program."
msgstr "Hier klicken, um das Programm zu beenden."

#: src/rmdStrings.py:52
msgid ""
"Select the video quality of your recording.\n"
"(Lower quality will require more proccessing power,\n"
"so it's recommended, when encoding on the fly,\n"
"to leave at 100)"
msgstr ""
"Hier die Videoqualität der Aufnahme auswählen.\n"
"(Eine niedrigere Qualität benötigt mehr Rechnerleistung,\n"
"daher wird empfohlen, diese Einstellung bei 100 zu belassen,\n"
"wenn „Während der Aufnahme encodieren“ ausgewählt ist.)"

#: src/rmdStrings.py:53
msgid "Enable/Disable sound recording."
msgstr "Audioaufnahme aktivieren/deaktivieren"

#: src/rmdStrings.py:54
msgid "Select the audio quality of your recording."
msgstr "Audioqualität der Aufnahme auswählen"

#: src/rmdStrings.py:55
msgid "Click here to access more options."
msgstr "Hier klicken für weitere Optionen"

#: src/rmdStrings.py:56
msgid ""
"\n"
"Left click and drag, on the preview image,\n"
"to select an area for recording.\n"
"Right click on it, to reset the area."
msgstr ""
"\n"
"Im Vorschaufenster links klicken und ziehen, um den\n"
"Aufnahmebereich festzulegen.\n"
"Rechtsklicken, um den Bereich zurückzusetzen."

#: src/rmdStrings.py:58
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme"

#: src/rmdStrings.py:59
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter..."

#: src/rmdStrings.py:63
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/rmdStrings.py:64
msgid ""
"Please wait while your recording is being encoded\n"
"WARNING!!!\n"
"If you press Cancel or close this window,\n"
"this proccess cannot be resumed!"
msgstr ""
"Bitte warten, während Ihre Aufnahme encodiert wird.\n"
"Achtung!\n"
"Wenn sie „Abbrechen“ drücken oder dieses Fenster schließen,\n"
"kann dieser Prozess nicht wieder aufgenommen werden!"

#: src/rmdStrings.py:65
msgid "complete"
msgstr "vollständig"

#: src/rmdStrings.py:68
msgid "Overwite Existing Files"
msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben"

#: src/rmdStrings.py:68
msgid "Working Directory"
msgstr "Arbeitsfad"

#: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Bilder pro Sekunde"

#: src/rmdStrings.py:69
msgid "Encode On the Fly"
msgstr "Während der Aufnahme kodieren"

#: src/rmdStrings.py:69
msgid "Zero Compression"
msgstr "Zero Compression"

#: src/rmdStrings.py:70
msgid "Quick Subsampling"
msgstr "Schnelles Subsampling"

#: src/rmdStrings.py:70
msgid "Full shots at every frame"
msgstr "Immer Vollbilder pro Frame"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: src/rmdStrings.py:71
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger"

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "Follow Mouse"
msgstr "Der Maus folgen"

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "MIT-Shm extension"
msgstr "MIT-Shm-Erweiterung"

#: src/rmdStrings.py:72
msgid "Include Window Decorations"
msgstr "Fensterdekoration einbeziehen"

#: src/rmdStrings.py:73
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"

#: src/rmdStrings.py:73
msgid "Outline Capture Area On Screen"
msgstr "Aufnahmebereich auf dem Bildschirm anzeigen"

#: src/rmdStrings.py:74
msgid "Reset Capture Area"
msgstr "Aufnahmebereich zurücksetzen"

#: src/rmdStrings.py:75
msgid "Extra Options"
msgstr "Weitere Optionen"

#: src/rmdStrings.py:77
msgid "Drop Frames(encoder)"
msgstr ""

#: src/rmdStrings.py:77
msgid "Startup Delay(secs)"
msgstr "Pause am Beginn (in sec)"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "White"
msgstr "Weiß"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"

#: src/rmdStrings.py:78
msgid "None"
msgstr "Keiner"

#: src/rmdStrings.py:79
msgid "Enabled"
msgstr "Ausgewählt"

#: src/rmdStrings.py:79
msgid "Disabled"
msgstr "Nicht ausgewählt"

#: src/rmdStrings.py:80
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: src/rmdStrings.py:80
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"

#: src/rmdStrings.py:80
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: src/rmdStrings.py:80
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"

#: src/rmdStrings.py:81
msgid ""
"By default, if you try to save under a filename that already\n"
"exists, the new file will be renamed\n"
"(for example if you try to save as out.ogv and that file exists, your file "
"will be named out.ogv.1).\n"
"By checking this box, this behavior is disabled and the old file is "
"overwritten.\n"
msgstr ""
"<qt>Wenn Sie versuchen, unter einem schon bestehenden Dateinamen zu "
"speichern, "
"wird die Datein automatisch umbenannt. "
"(Zum Beispiel wird die Datei out.ogv, wenn eine andere bereits besteht, "
"nach out-1.ogv umbenannt.) "
"Durch das Aktivieren dieses Kastens wird oben genanntes Verhalten geändert "
"und die bereits vorhandene Datei überschrieben.</qt>\n"

#: src/rmdStrings.py:82
msgid "Directory where temporary files will be saved."
msgstr "Dateipfad der temporären Dateien"

#: src/rmdStrings.py:84
msgid ""
"Encode simultaneously with the recording.\n"
"This will require a lot more processing power.\n"
msgstr ""
"Während der Aufnahme kodieren.\n"
"Diese Einstellung wird wesentlich mehr Rechnerleistung benötigen.\n"

#: src/rmdStrings.py:85
msgid ""
"Do not apply compression on the temporary files.\n"
"If enabled, the program will need less processing power,\n"
"in the expense of hard disk space.\n"
"This option is valid only when encoding on the fly is disabled."
msgstr ""
"<qt>Komprimierung nicht auf temporäre Dateien anwenden. "
"Wenn diese Funktion ausgewählt wurde, braucht der Computer weniger "
"Rechnerleistung, "
"im Ausgleich dazu aber mehr Speicherplatz. "
"Diese Option ist nur zulässig, wenn „Während der Aufnahme kodieren“ "
"deaktiviert ist.</qt>"

#: src/rmdStrings.py:86
msgid ""
"This option, if enabled, will cause the program to require less\n"
"processing power, but it might make the colors look a bit more blurry."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, benötigt das Programm weniger Rechnerleistung,\n"
"aber die Farben könnten dadurch etwas verschwommener wirken."

#: src/rmdStrings.py:87
msgid ""
"This option should be enabled when recording 3d windows.\n"
"It is also auto-enabled when recording a\n"
"known 3d compositing window manager.\n"
" "
msgstr ""
"Diese Option sollte aktiviert sein, wenn 3D-Fenster aufgenommen werden.\n"
"Sie ist auch automatisch aktiviert,\n"
"wenn mit bekanntem 3D-Fenstermanager aufgenommen wird.\n"
" "

#: src/rmdStrings.py:88
msgid "Number of audio channels."
msgstr "Anzahl der Audiokanäle"

#: src/rmdStrings.py:89
msgid "Sound frequency."
msgstr "Audiofrequenz"

#: src/rmdStrings.py:90
msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording."
msgstr "ALSA-Audiogerät, das zur Audioaufnahme verwendet wird"

#: src/rmdStrings.py:91
msgid "Connection to the Xserver."
msgstr "Verbindung zum X-Server"

#: src/rmdStrings.py:92
msgid ""
"The mouse cursor that will be drawn.\n"
"Normal is for the real cursor that you see while recording,\n"
"while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n"
"You can also disable cursor drawing."
msgstr ""
"Mauszeiger, der angezeigt wird.\n"
"„Normal“ ist der Systemmauszeiger; „Schwarz“ und „Weiß“ sind Mauszeiger,\n"
"die vom Programm angezeigt werden.\n"
"„Keiner“ zeichnet keinen Mauszeiger."

#: src/rmdStrings.py:93
msgid ""
"When This option is enabled, the capture\n"
"area will follow your mouse cursor.\n"
"Enabling this option will also enable full shots at\n"
"every frame, so it's not recommended\n"
"for large capture areas."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, folgt der Aufnahmebereich dem Mauszeiger.\n"
"Diese Option aktiviert auch die Vollbildaufnahme in jedem Bild,\n"
"daher wird es nicht empfohlen für große Aufnahmebereiche."

#: src/rmdStrings.py:94
msgid ""
"Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n"
" depending on the rest of the program settings.\n"
"Disabling this option is not recommended,\n"
"as it may severely slow down the program."
msgstr ""
"Es wird, wenn möglich, entsprechend der anderen Programmeinstellungen,\n"
"die MIT-Shared-memory-Erweiterung benutzt.\n"
"Diese Option zu deaktivieren ist nicht empfehlenswert,\n"
"da starke Leistungeinbußen des Programms die Folge sind."

#: src/rmdStrings.py:95
msgid ""
"When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n"
"include that window's decorations in the recording area."
msgstr ""
"Die Fensterdekoration in den Aufnahmebereich einbeziehen, wenn das Fenster "
"über „Fenster auswählen“ ausgewählt wird."

#: src/rmdStrings.py:96
msgid ""
"Enable or disable tooltips, like this one.\n"
"(Requires restart)"
msgstr ""
"Tooltips (wie diesen hier) ein- oder ausschalten. Benötigt einen Neustart "
"des Programms."

#: src/rmdStrings.py:97
msgid ""
"Draw a frame on the screen, around the area\n"
"that will get captured.\n"
"(This frame will remain throughout the recording.)"
msgstr ""
"Einen Rahmen um den Aufnahmebereich auf den Bildschirm zeichen.\n"
"(Dieser Rahmen bleibt auch während der Aufnahme.)"

#: src/rmdStrings.py:98
msgid ""
"Reset capture area after every recording\n"
"and at program shutdown."
msgstr ""
"Aufnahmebereich nach der Aufnahme und dem Beenden des Programms zurücksetzen."

#: src/rmdStrings.py:99
msgid ""
"Extra commandline options that will get\n"
"passed to recordMyDesktop during initialization.\n"
"These options must be entered the same way\n"
"they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n"
"Consult the manpage for more information on using them."
msgstr ""
"<qt>Weitere Kommandozeilenparameter, die recordMyDesktop "
"bei der Initialisierung übergeben werden. "
"Diese Parameter müssen im selben Format angegeben werden wie "
"auf der Konsole (z.B. durch Leerzeichen getrennt). "
"Für Informationen über die Parameter, siehe Manpage.</qt>"

#: src/rmdStrings.py:100
msgid ""
"Enable this option to record audio through\n"
"JACK. The Jack server must be running in order to\n"
"obtain the ports that will be recorded.\n"
"The audio recorded from each one\n"
"will be written on a channel of its own.\n"
"recordMyDesktop must be compiled with JACK\n"
"support for this option to work."
msgstr ""
"<qt>Diese Option aktivieren, um JACK für die Audioaufnahme zu benutzen. "
"Der JACK-Server muss laufen, um die Ports zu finden, die aufgenommen werden. "
"Die Aufnahme aus jedem Port wird in einen separaten Kanal geschrieben. "
"Damit diese Option funktioniert, muss recordMyDesktop "
"mit JACK-Unterstützung kompiliert worden sein.</qt>"

#: src/rmdStrings.py:102
msgid "Use Jack for audio capture."
msgstr "JACK für Audioaufnahme benutzen"

#: src/rmdStrings.py:103
msgid ""
"Select the ports you want to record from\n"
"(hold Ctrl to select multiple entries):"
msgstr ""
"Wählen Sie die Ports, von denen aufgenommen werden soll.\n"
"Drücken sie Strg, um mehrere Einträge zu wählen."

#: src/rmdStrings.py:105
msgid "Available Ports"
msgstr "Verfügbare Ports"

#: src/rmdStrings.py:106
msgid "jack_lsp returned no ports."
msgstr "jack_lsp zeigt keine Ports an"

#: src/rmdStrings.py:107
msgid "Make sure that jackd is running."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass jackd läuft."

#: src/rmdStrings.py:108
msgid "Available ports (double click to add):"
msgstr "Verfügbare Ports (doppelklicken zum Hinzufügen):"

#: src/rmdStrings.py:109
msgid "Selected ports (double click to remove):"
msgstr "Ausgewählte Ports (doppelklicken zum Entfernen):"

#: src/rmdStrings.py:110
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#~ msgid "gtk-recordMyDesktop"
#~ msgstr "gtk-recordMyDesktop"

#~ msgid "Shared Threshold"
#~ msgstr "Shared Threshold"

#~ msgid ""
#~ "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n"
#~ "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n"
#~ "This option has no effect when using the full shots option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Bildwiederholungen, während eines Frames,\n"
#~ "die eine Wiederherstellung des screenshots in der MIT-Shared memory "
#~ "Erweiterung auslösen.\n"
#~ "Diese Option wird keine Auswirkungen zeigen, wenn die Option >Immer "
#~ "Vollbilder pro Frame< aktiviert ist.\n"
© All Rights Reserved