summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gtk-recordmydesktop/po/it.po
blob: 3c5e268c53c72c19bdf31718308fdaf101841cca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
# translation of it.po to Italian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <linuxmania@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/rmdSimple.py:48 src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "Video Quality"
msgstr "Qualità video"

#: src/rmdSimple.py:48 src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "Sound Quality"
msgstr "Qualità audio"

#: src/rmdSimple.py:49
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: src/rmdSimple.py:49
msgid "Select Window"
msgstr "Seleziona una finestra"

#: src/rmdSimple.py:50
msgid "Click here to select a window to record"
msgstr "Premere qui per selezionare una finestra da registrare"

#: src/rmdSimple.py:51
msgid ""
"Click to start the recording.\n"
"This window will hide itself."
msgstr ""
"Premere qui per avviare la registrazione.\n"
"Questa finestra si nasconderà."

#: src/rmdSimple.py:52
msgid ""
"Click to choose a filename and location.\n"
"Default is out.ogg in your home folder.\n"
"If the file already exists, the new one\n"
"will have a number attached on its name\n"
"(this behavior can be changed )"
msgstr ""
"Premere per scegliere il nome del file e dove salvarlo.\n"
"Il nome di default è out.ogg e sarà salvato all'interno\n"
"della vostra home. Qualora già esistesse, quello nuovo\n"
"sarà seguito da un numero\n"
"(questo può essere cambiato)"

#: src/rmdSimple.py:53
msgid "Click to exit the program."
msgstr "Premere qui per uscire dal programma."

#: src/rmdSimple.py:54
msgid ""
"Select the video quality of your recording.\n"
"(Lower quality will require more proccessing power,\n"
"so it's recommended, when encoding on the fly,\n"
"to leave at 100)"
msgstr ""
"Selezionare la qualità video della vostra registrazione.\n"
"(Una bassa qualità richiederà una potenza di calcolo\n"
"superiore, per questo motivo è consigliabile lasciarlo\n"
"a 100 durante l'encoding)"

#: src/rmdSimple.py:55
msgid "Enable/Disable sound recording."
msgstr "Abilita/Disabilita la registrazione dell'audio."

#: src/rmdSimple.py:56
msgid "Select the audio quality of your recording."
msgstr "Seleziona la qualità audio della registrazione."

#: src/rmdSimple.py:57
msgid "Click here to access more options."
msgstr "Premere qui per accedere ad ulteriori opzioni."

#: src/rmdSimple.py:58
msgid ""
"\n"
"Left click and drag, on the preview image,\n"
"to select an area for recording.\n"
"Right click on it, to reset the area."
msgstr ""
"\n"
"Per selezionare un'area da registrare, premere\n"
"il tasto sinistro del mouse e trascinare\n"
"sull'anteprima dell'immagine.\n"
"Per resettare, premere il tasto destro sull'anteprima."

#: src/rmdPrefsWidget.py:42
msgid "Overwite Existing Files"
msgstr "Sovrascrivi i file esistenti"

#: src/rmdPrefsWidget.py:42
msgid "Working Directory"
msgstr "Directory di lavoro"

#: src/rmdPrefsWidget.py:43 src/rmdPrefsWidget.py:53
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Fotogrammi per secondo"

#: src/rmdPrefsWidget.py:43
msgid "Encode On the Fly"
msgstr "Codifica al volo"

#: src/rmdPrefsWidget.py:43
msgid "Zero Compression"
msgstr "Compressione zero"

#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Quick Subsampling"
msgstr "Subsampling veloce"

#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Shared Threshold"
msgstr "Soglia condivisa"

#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Full shots at every frame"
msgstr "Tutti i fotogrammi a schermo intero"

#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Cursore del mouse"

#: src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "MIT-Shm extension"
msgstr "Estensione MIT-Shm"

#: src/rmdPrefsWidget.py:47
msgid "Drop Frames(encoder)"
msgstr "Scarta fotogrammi(encoder)"

#: src/rmdPrefsWidget.py:47
msgid "Startup Delay(secs)"
msgstr "Ritardo all'avvio( in secondi)"

#: src/rmdPrefsWidget.py:48
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/rmdPrefsWidget.py:48
msgid "White"
msgstr "Bianco"

#: src/rmdPrefsWidget.py:48
msgid "Black"
msgstr "Nero"

#: src/rmdPrefsWidget.py:48
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/rmdPrefsWidget.py:49
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: src/rmdPrefsWidget.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Files"
msgstr "File"

#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Performance"
msgstr "Prestazione"

#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Misc"
msgstr "Varie"

#: src/rmdPrefsWidget.py:51
msgid ""
"By default, if you try to save under a filename that already\n"
"exists, the new file will be renamed\n"
"(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file "
"will be named out.ogg.1).\n"
"By checking this box, this behavior is disabled and the old file is "
"overwritten.\n"
msgstr ""
"Di default, quando salvate il lavoro utilizzando\n"
"un nome di un file già esistente, il nuovo file sarà\n"
"rinominato (per esempio se provaste a salvare un\n"
"file con il nome out.ogg e questo file già esistesse,\n"
"il nuovo file sarebbe rinominato in out.ogg.1).\n"
"Abilitando questa opzione, questo comportamento sarà\n"
"disabilitato e i vecchi file saranno sovrascritti.\n"

#: src/rmdPrefsWidget.py:52
msgid "Directory where temporary files will be saved."
msgstr "Directory dove temporaneamente saranno salvati i file."

#: src/rmdPrefsWidget.py:54
msgid ""
"Encode simultaneously with the recording.\n"
"This will require a lot more processing power.\n"
msgstr ""
"Codifica simultaneamente con la registrazione.\n"
"Ciò richiederà una maggiore potenza di calcolo.\n"

#: src/rmdPrefsWidget.py:55
msgid ""
"Do not apply compression on the temporary files.\n"
"If enabled, the program will need less processing power,\n"
"in the expense of hard disk space.\n"
"This option is valid only when encoding on the fly is disabled."
msgstr ""
"Non abilitare la compressione sui file temporanei.\n"
"Se abilitata, il programma necessiterà di minor potenza\n"
"di calcolo, ma di maggior spazio sul disco rigido.\n"
"Questa opzione è valida solo quando la codifica\n"
"al volo è disabilitata."

#: src/rmdPrefsWidget.py:56
msgid ""
"This option, if enabled, will cause the program to require less\n"
"processing power, but it might make the colors look a bit more blurry."
msgstr ""
"Questa opzione, se abilitata, forzerà il programma a\n"
"richiedere minor potenza di calcolo, ma i colori\n"
"diventerebbero meno definiti."

#: src/rmdPrefsWidget.py:57
msgid ""
"Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n"
"of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n"
"This option has no effect when using the full shots option.\n"
msgstr ""
"Numero dei cambi di schermo in un frame che effettua\n"
"screenshots attraverso l'estensione MIT-shared memory.\n"
"Questa opzione non ha effetto quando si abilita l'opzione\n"
"a schermo intero.\n"

#: src/rmdPrefsWidget.py:58
msgid ""
"This option should be enabled when recording 3d windows.\n"
"It is also auto-enabled when recording a\n"
"known 3d compositing window manager.\n"
" "
msgstr ""
"Questa opzione dovrebbe essere abilitata quando si\n"
"registra una finestra in 3d.\n"
"Questa sarà automaticamente abilitata quando si\n"
"registra da un 3d window manager compositing\n"
"conosciuto. "
" "

#: src/rmdPrefsWidget.py:59
msgid "Number of audio channels."
msgstr "Numero dei canali audio."

#: src/rmdPrefsWidget.py:60
msgid "Sound frequency."
msgstr "Frequenza audio."

#: src/rmdPrefsWidget.py:61
msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording."
msgstr "Dispositivo audio ALSA usato per la registrazione dell'audio."

#: src/rmdPrefsWidget.py:62
msgid "Connection to the Xserver."
msgstr "Connessione al server X."

#: src/rmdPrefsWidget.py:63
msgid ""
"The mouse cursor that will be drawn.\n"
"Normal is for the real cursor that you see while recording,\n"
"while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n"
"You can also disable cursor drawing."
msgstr ""
"Il cursore del mouse che sarà visualizzato.\n"
"Normale mostra il cursore che vedrete durante la\n"
"registrazione, mentre nero e bianco sono dei cursori\n"
"finti, disegnati dal programma.\n"
"Potete anche disabilitare la visualizzazione del mouse."

#: src/rmdPrefsWidget.py:64
msgid ""
"Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n"
" depending on the rest of the program settings.\n"
"Disabling this option is not recommended,\n"
"as it may severely slow down the program."
msgstr ""
"Usare l'estensione MIT-Shared memory, ogni volta che\n"
"l'uso sia appropriato, in base alle impostazioni del\n"
"programma. Non è consigliabile disabilitare questa\n"
"opzione, in quanto può rallentare molto il programma."

#: src/rmdTrayPopup.py:70
msgid "gtk-recordMyDesktop"
msgstr "gtk-recordMyDesktop"

#: src/rmdTrayPopup.py:72
msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop"
msgstr "Un'interfaccia grafica per recordMyDesktop"

#: src/rmdTrayPopup.py:73
msgid ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."
msgstr ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."

#: src/rmdTrayPopup.py:77
msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)"
msgstr "Giovanni Scafora \t<linuxmania@gmail.com>"

#: src/rmdTrayPopup.py:82
msgid "_Select Area On Screen"
msgstr "_Selezionare un'area sullo schermo"

#: src/rmdTrayIcon.py:71
msgid "Success"
msgstr "Operazione riuscita con successo"

#: src/rmdTrayIcon.py:72
msgid "Error while parsing the arguments."
msgstr "Si è verificato un errore durante il parsing degli argomenti."

#: src/rmdTrayIcon.py:73
msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)"
msgstr ""
"L'inizializzazione della codifica non è andata a buon\n"
"fine (controllare vorbis o theora)"

#: src/rmdTrayIcon.py:74
msgid "Could not open/configure sound card."
msgstr "Non è stato possibile aprire/configurare la scheda audio."

#: src/rmdTrayIcon.py:75
msgid "Xdamage extension not present."
msgstr "Non è stato possibile trovare l'estensione Xdamage."

#: src/rmdTrayIcon.py:76
msgid "Shared memory extension not present."
msgstr "Non è stato possibile trovare l'estensione Shared memory."

#: src/rmdTrayIcon.py:77
msgid "Xfixes extension not present."
msgstr "Non è stato possibile trovare l'estensione Xfixes."

#: src/rmdTrayIcon.py:78
msgid "XInitThreads failed."
msgstr "XInitThreads non è andato a buon fine."

#: src/rmdTrayIcon.py:79
msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument."
msgstr "Non è stata specificata come argomento nessuna variabile d'ambiente $DISPLAY."

#: src/rmdTrayIcon.py:80
msgid "Cannot connect to Xserver."
msgstr "Non è stato possibile connettersi al server X."

#: src/rmdTrayIcon.py:81
msgid "Color depth is not 24bpp."
msgstr "La profondità del colore non è di 24bpp."

#: src/rmdTrayIcon.py:82
msgid "Improper window specification."
msgstr "Specifica impropria della finestra."

#: src/rmdTrayIcon.py:83
msgid "Cannot attach shared memory to proccess."
msgstr ""
"Non è stato possibile fissare la memoria comune\n"
"dei processi."

#: src/rmdTrayIcon.py:84
msgid "Cannot open file for writting."
msgstr "Non è stato possibile aprire un file per la scrittura."

#: src/rmdTrayIcon.py:85
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Segmentation Fault"

#: src/rmdTrayIcon.py:233
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with status"
msgstr ""
"La registrazione è terminata.\n"
"recordMyDesktop è uscito con lo stato"

#: src/rmdTrayIcon.py:234
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/rmdTrayIcon.py:236
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with uknown\n"
"error code"
msgstr ""
"La registrazione è terminata.\n"
"recordMyDesktop è uscito con un codice\n"
"di errore sconosciuto"

#: src/rmdMonitor.py:14
msgid ""
"Please wait while your recording is being encoded\n"
"WARNING!!!\n"
"If you press Cancel or close this window,\n"
"this proccess cannot be resumed!"
msgstr ""
"Attendere fin quando la registrazione sarà terminata\n"
"ATTENZIONE!!!\n"
"Se premete su Cancella o chiudi questa finestra, il\n"
"processo non potrà essere ripreso!"

#: src/rmdMonitor.py:38 src/rmdMonitor.py:59
msgid "complete"
msgstr "completo"
© All Rights Reserved