1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2006 Daniel Ziegenberg
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <daniel.ziegenberg@gmx.net>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: daniel.ziegenberg@gmx.net \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Ziegenberg <daniel.ziegenberg@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/rmdSimple.py:48 src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "Video Quality"
msgstr "Video Qualität"
#: src/rmdSimple.py:48 src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "Sound Quality"
msgstr "Audio Qualität"
#: src/rmdSimple.py:49
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/rmdSimple.py:49
msgid "Select Window"
msgstr "Wählen Sie bitte ein Fenster aus"
#: src/rmdSimple.py:50
msgid "Click here to select a window to record"
msgstr "Bitte hier klicken, um ein Fenster auszuwählen, dessen Inhalt aufgenommen werden soll."
#: src/rmdSimple.py:51
msgid ""
"Click to start the recording.\n"
"This window will hide itself."
msgstr "Bitte hier klicken um die Aufnahme zu starten.\n"
"Das Fenster wird während der Aufnahme unsichtbar"
#: src/rmdSimple.py:52
msgid ""
"Click to choose a filename and location.\n"
"Default is out.ogg in your home folder.\n"
"If the file already exists, the new one\n"
"will have a number attached on its name\n"
"(this behavior can be changed )"
msgstr "Bitte klicken Sie hier um den Dateinamen und Dateipfad auszuwählen.\n"
"Standartmässig ist out.ogg in Ihrem Home-Verzeichnis ausgewähl.\n"
"Wenn der ausgewählte Dateiname schon besteht, wird eine fortlaufende Nummer angehäng. \n"
"(diese Standardoption kann geändert werden)"
#: src/rmdSimple.py:53
msgid "Click to exit the program."
msgstr "Hier klicken um das Programm zu beenden."
#: src/rmdSimple.py:54
msgid ""
"Select the video quality of your recording.\n"
"(Lower quality will require more proccessing power,\n"
"so it's recommended, when encoding on the fly,\n"
"to leave at 100)"
msgstr "Bitte die Videoqualität der Aufnahme auswählen.\n"
"(Eine niedrigere Qulität bedeutet mehr freie Rechnerleistung\n"
"daher wird empfohlen die Einstellung >Während der Aufnahme encodieren<,\n"
"bei 100 zu belassen.)"
#: src/rmdSimple.py:55
msgid "Enable/Disable sound recording."
msgstr "Audio Aufnahme aktivieren/deaktivieren"
#: src/rmdSimple.py:56
msgid "Select the audio quality of your recording."
msgstr "Wählen Sie bitte die Audioqualität der Aufnahme aus."
#: src/rmdSimple.py:57
msgid "Click here to access more options."
msgstr "Bitte hier klicken um weitere Optionen ein zu stellen zu können."
#: src/rmdSimple.py:58
msgid ""
"\n"
"Left click and drag, on the preview image,\n"
"to select an area for recording.\n"
"Right click on it, to reset the area."
msgstr ""
"\n"
"Bitte im gerade angezeigten Fenster links klicken und ziehen,\n"
"um einen Bereich zum Aufnehmen auszuwählen.\n"
"Rechts klicken um den ausgwählten Bereich zurückzusetzen"
#: src/rmdPrefsWidget.py:42
msgid "Overwite Existing Files"
msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben"
#: src/rmdPrefsWidget.py:42
msgid "Working Directory"
msgstr "Arbeits-Dateipfad"
#: src/rmdPrefsWidget.py:43 src/rmdPrefsWidget.py:53
msgid "Frames Per Second"
msgstr "Bilder pro Sekunde"
#: src/rmdPrefsWidget.py:43
msgid "Encode On the Fly"
msgstr "Während der Aufnahme encodieren"
#: src/rmdPrefsWidget.py:43
msgid "Zero Compression"
msgstr "Zero Kompression"
#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Quick Subsampling"
msgstr "schnelles subsampling"
#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Shared Threshold"
msgstr "geteilter Übergang"
#: src/rmdPrefsWidget.py:44
msgid "Full shots at every frame"
msgstr "Immer Vollbilder pro Frame"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/rmdPrefsWidget.py:45
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger"
#: src/rmdPrefsWidget.py:46
msgid "MIT-Shm extension"
msgstr "MIT-Shm Erweiterung"
#: src/rmdPrefsWidget.py:47
msgid "Drop Frames(encoder)"
msgstr "Ausgelassene Frames(encoder)"
#: src/rmdPrefsWidget.py:47
msgid "Startup Delay(secs)"
msgstr "Pause am Beginn(secs)"
#: src/rmdPrefsWidget.py:48
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/rmdPrefsWidget.py:48
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: src/rmdPrefsWidget.py:48
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/rmdPrefsWidget.py:48
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/rmdPrefsWidget.py:49
msgid "Enabled"
msgstr "Ausgewählt"
#: src/rmdPrefsWidget.py:49
msgid "Disabled"
msgstr "Nicht ausgewählt"
#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Files"
msgstr "Datei(en)"
#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: src/rmdPrefsWidget.py:50
msgid "Misc"
msgstr "misc"
#: src/rmdPrefsWidget.py:51
msgid ""
"By default, if you try to save under a filename that already\n"
"exists, the new file will be renamed\n"
"(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file "
"will be named out.ogg.1).\n"
"By checking this box, this behavior is disabled and the old file is "
"overwritten.\n"
msgstr "Wenn Sie versuchen unter einem schon bestehenden Dateinamen zu speichern,\n"
"wird die Datein automatisch umbenannt.\n"
"(Zum Beispiel: Die Datei out.ogg, die bereits besteht,\n"
"wird auf out.ogg.1 umbenannt.)\n"
"Durch das aktivieren dieser Checkbox, wird oben genanntes Verhalten geändert\n"
"und die bereits vorhandene Datei überschrieben.\n"
#: src/rmdPrefsWidget.py:52
msgid "Directory where temporary files will be saved."
msgstr "Dateipfad der temporären Dateien"
#: src/rmdPrefsWidget.py:54
msgid ""
"Encode simultaneously with the recording.\n"
"This will require a lot more processing power.\n"
msgstr "Während der Aufnahme encodieren.\n"
"Diese Einstellung wird wesentlich mehr Rechnerleistung benötigen.\n"
#: src/rmdPrefsWidget.py:55
msgid ""
"Do not apply compression on the temporary files.\n"
"If enabled, the program will need less processing power,\n"
"in the expense of hard disk space.\n"
"This option is valid only when encoding on the fly is disabled."
msgstr "Komprimierung nicht auf temporäre Dateien anwenden.\n"
"Wenn diese Funktion ausgewählt wurde, braucht der Computer weniger Rechnerleistung,\n"
"im Ausgleich dazu aber mehr Speicherplatz.\n"
"Diese Option ist nur verfügbar, wenn das >Encodieren während der Aufnahme< deaktiviert wurde."
#: src/rmdPrefsWidget.py:56
msgid ""
"This option, if enabled, will cause the program to require less\n"
"processing power, but it might make the colors look a bit more blurry."
msgstr "Diese Einstellung (wenn aktiv) benötigt weniger Rechnerleistung,\n"
"aber es können unter Umständen leicht fleckige Farben entstehen."
#: src/rmdPrefsWidget.py:57
msgid ""
"Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n"
"of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n"
"This option has no effect when using the full shots option.\n"
msgstr ""
"Anzahl der Bildwiederholungen, während eines Frames,\n"
"die eine Wiederherstellung des screenshots in der MIT-Shared memory Erweiterung auslösen.\n"
"Diese Option wird keine Auswirkungen zeigen, wenn die Option >Immer Vollbilder pro Frame< aktiviert ist.\n"
#: src/rmdPrefsWidget.py:58
msgid ""
"This option should be enabled when recording 3d windows.\n"
"It is also auto-enabled when recording a\n"
"known 3d compositing window manager.\n"
msgstr "Diese Option sollte aktiviert sein, wenn 3D Fenster aufgenommen werden.\n"
"Sie ist auch automatisch aktiviert,\n"
"wenn mit bekannten 3D Fenster Manager aufgenommen wird.\n"
#: src/rmdPrefsWidget.py:59
msgid "Number of audio channels."
msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
#: src/rmdPrefsWidget.py:60
msgid "Sound frequency."
msgstr "Audiofrequenz"
#: src/rmdPrefsWidget.py:61
msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording."
msgstr "ALSA audio Gerät, das zur Audioaufnahme verwendet wird."
#: src/rmdPrefsWidget.py:62
msgid "Connection to the Xserver."
msgstr "Verbindung zum Xserver."
#: src/rmdPrefsWidget.py:63
msgid ""
"The mouse cursor that will be drawn.\n"
"Normal is for the real cursor that you see while recording,\n"
"while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n"
"You can also disable cursor drawing."
msgstr "Mauszeiger, der angezeigt wird.\n"
"Mit >Normal< ist der Systemmauszeiger gemeint,der während der Aufnahme angezeigt wird,\n"
"wo hingegen >Schwarz< und >Weiß< Mauszeiger sind, die vom Programm angezeigt werden."
#: src/rmdPrefsWidget.py:64
msgid ""
"Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n"
" depending on the rest of the program settings.\n"
"Disabling this option is not recommended,\n"
"as it may severely slow down the program."
msgstr "Vernwenden Sie, entsprechend der anderen Programm Einstellungen, immer wenn möglich,\n"
"die MIT-Shared memory Erweiterung.\n"
"Diese Option zu deaktivieren ist nicht empfehlenswert\n"
"da starke Leistungeinbusen des Programms die Folge sind."
#: src/rmdTrayPopup.py:70
msgid "gtk-recordMyDesktop"
msgstr "gtk-recordMyDesktop"
#: src/rmdTrayPopup.py:72
msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop"
msgstr "Eine grafische Oberfläche für recordMyDesktop"
#: src/rmdTrayPopup.py:73
msgid ""
"Copyright (C) John Varouhakis\n"
"Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Portions Copyright (C) Fluendo S.L."
msgstr "Urheberrecht (C) 2005-2006 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"
"Urheberrecht (C) Fluendo S.L."
#: src/rmdTrayPopup.py:77
msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)"
msgstr "Daniel Ziegenberg"
"Für Fragen und Beschwerden bitte an daniel.ziegenberg@gmx.net\n"
"Der Gebrauch der Deutschen oder Englischen Sprache\n"
"wäre ein Vorteil für eine schnellst mögliche Antwort.\n"
"Wenn eventuelle Übersetzungsungereimtheiten auftreten, bin ich für etwaige Verbesserungsvorschläge immer zu offen.\n"
"Wünsche eine angenehme und hilfreiche Verwendung dieser Freien Software."
#: src/rmdTrayPopup.py:82
msgid "_Select Area On Screen"
msgstr "_Wählen Sie einen Bereich am Bildschirm aus."
#: src/rmdTrayIcon.py:71
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
#: src/rmdTrayIcon.py:72
msgid "Error while parsing the arguments."
msgstr "Fehler während dem Lesen der Argumente."
#: src/rmdTrayIcon.py:73
msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)"
msgstr "Fehler während der Intialisierung des Encoders."
#: src/rmdTrayIcon.py:74
msgid "Could not open/configure sound card."
msgstr "Fehler während des Öffnens/Konfigurieren der Soundkarte."
#: src/rmdTrayIcon.py:75
msgid "Xdamage extension not present."
msgstr "Xdamage Erweiterung nicht Erreichbar."
#: src/rmdTrayIcon.py:76
msgid "Shared memory extension not present."
msgstr "Shared memory Erweiterung nicht Erreichbar."
#: src/rmdTrayIcon.py:77
msgid "Xfixes extension not present."
msgstr "Xfixes Erweiterung nicht Erreichbar."
#: src/rmdTrayIcon.py:78
msgid "XInitThreads failed."
msgstr "Fehler in XInitThreads"
#: src/rmdTrayIcon.py:79
msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument."
msgstr "Keine §DISPLAY Umgebungsvariable gefunden und keine als Argument angegeben."
#: src/rmdTrayIcon.py:80
msgid "Cannot connect to Xserver."
msgstr "Verbindung zum Xserver schlug fehl"
#: src/rmdTrayIcon.py:81
msgid "Color depth is not 24bpp."
msgstr "Die Farbtiefe beträgt nicht 24bpp"
#: src/rmdTrayIcon.py:82
msgid "Improper window specification."
msgstr "Ungeeignete Fenstereinstellung."
#: src/rmdTrayIcon.py:83
msgid "Cannot attach shared memory to proccess."
msgstr "Shared memory Erweiterung konnte nicht gestartet werden."
#: src/rmdTrayIcon.py:84
msgid "Cannot open file for writting."
msgstr "Konnte Datei zum Schreiben nicht öffnen."
#: src/rmdTrayIcon.py:85
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Fehler in der Segmenatation."
#: src/rmdTrayIcon.py:233
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with status"
msgstr "Aufnahme wurde beendet.\n"
"recordMyDesktop wurde beendet unter Status"
#: src/rmdTrayIcon.py:234
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/rmdTrayIcon.py:236
msgid ""
"Recording is finished.\n"
"recordMyDesktop has exited with uknown\n"
"error code"
msgstr "Aufnahme wurde beendet.\n"
"recordMyDesktop wurde beendet und unbekanntem\n"
"Fehlercode"
#: src/rmdMonitor.py:14
msgid ""
"Please wait while your recording is being encoded\n"
"WARNING!!!\n"
"If you press Cancel or close this window,\n"
"this proccess cannot be resumed!"
msgstr "Bitte warten während Ihre Aufnahme encodiert wird.\n"
"Achtung!!!\n"
"Wenn sie >Beenden< drücken oder dieses Fenster schliessen,\n"
"kann der Prozess nicht wieder hergestellt werden!"
#: src/rmdMonitor.py:38 src/rmdMonitor.py:59
msgid "complete"
msgstr "vollständig"
|