diff options
Diffstat (limited to 'gtk-recordmydesktop/po')
| -rw-r--r-- | gtk-recordmydesktop/po/pl.po | 157 | 
1 files changed, 95 insertions, 62 deletions
| diff --git a/gtk-recordmydesktop/po/pl.po b/gtk-recordmydesktop/po/pl.po index 5f7d0e8..146dc03 100644 --- a/gtk-recordmydesktop/po/pl.po +++ b/gtk-recordmydesktop/po/pl.po @@ -1,22 +1,23 @@ +# translation of pl.po to  # Polish translation of recordMyDesktop.  # Copyright (C) 2007 THE recordMyDesktop'S COPYRIGHT HOLDER  # This file is distributed under the same license as the recordMyDesktop package.  # Tomasz Wojtyś <tsr@fenix.katowice.pl>, 2007. -# , fuzzy  # tsr <tsr84@o2.pl>, 2007. -#  -#  +# Paweł T. Smoliński <linuxuser@czlowieksukcesu.pl>, 2008. +#  msgid ""  msgstr "" -"Project-Id-Version: recordMyDesktop VERSION\n" +"Project-Id-Version: pl\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "POT-Creation-Date: 2007-08-15 01:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-15 18:00+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Wojtyś <tsr@fenix.katowice.pl>\n" -"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 19:09+0100\n" +"Last-Translator: Paweł Smoliński\n" +"Language-Team:  <pl@li.org>\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  #: src/rmdStrings.py:10  msgid "Show/hide Main Window" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Pokaż/ukryj okno główne"  #: src/rmdStrings.py:11  msgid "_Select Area On Screen" -msgstr "Zaznacz obszar na ekranie" +msgstr "Zaznacz ob_szar na ekranie"  #: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60  msgid "Quit" @@ -32,20 +33,21 @@ msgstr "Wyjście"  #: src/rmdStrings.py:13  msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" -msgstr "Nakładka graficzna na recordMyDesktop" +msgstr "graficzna nakładka dla  recordMyDesktop"  #: src/rmdStrings.py:14  msgid ""  "Copyright (C) John Varouhakis\n"  "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n"  "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." -msgstr "Copyright·(C)·John·Varouhakis\n" +msgstr "" +"Copyright·(C)·John·Varouhakis\n"  "Portions·Copyright·(C)·2005-6·Zaheer·Abbas·Merali,·John·N.·Laliberte\n"  "Portions·Copyright·(C)·Fluendo·S.L."  #: src/rmdStrings.py:15  msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" -msgstr "Tłumacz: Tomasz Wojtyś" +msgstr "Tłumacz: Tomasz Wojtyś, Paweł T. Smoliński"  #: src/rmdStrings.py:19  msgid "Success" @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "Powodzenie"  #: src/rmdStrings.py:20  msgid "Error while parsing the arguments." -msgstr "Błąd podczas parsowania argumentów." +msgstr "Błąd podczas analizy argumentów."  #: src/rmdStrings.py:21  msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" @@ -65,23 +67,23 @@ msgstr "Nie można otworzyć/skonfigurować karty dźwiękowej."  #: src/rmdStrings.py:23  msgid "Xdamage extension not present." -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenie Xdamage nie jest dostępne."  #: src/rmdStrings.py:24  msgid "Shared memory extension not present." -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenie współdzielenia pamięci nie jest dostępne."  #: src/rmdStrings.py:25  msgid "Xfixes extension not present." -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenie Xfixes nie jest dostępne."  #: src/rmdStrings.py:26  msgid "XInitThreads failed." -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wykonania XInitThreads."  #: src/rmdStrings.py:27  msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." -msgstr "Nie ma zmiennej środowiskowej $DISPLAY ani nie podano argumentu." +msgstr "Brak zmiennej środowiskowej $DISPLAY. Nie podano jej również jako argumentu."  #: src/rmdStrings.py:28  msgid "Cannot connect to Xserver." @@ -93,7 +95,7 @@ msgstr "Głębia kolorów nie jest 24 bitowa."  #: src/rmdStrings.py:30  msgid "Improper window specification." -msgstr "" +msgstr "Niepoprawne określenie okna."  #: src/rmdStrings.py:31  msgid "Cannot attach shared memory to proccess." @@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."  #: src/rmdStrings.py:33  msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." -msgstr "" +msgstr "Nie można załadować biblioteki Jack (błąd dlopen/dlsym przy libjack.so)."  #: src/rmdStrings.py:34  msgid "Cannot create new client." @@ -117,17 +119,18 @@ msgstr "Nie można uaktywnić klienta."  #: src/rmdStrings.py:36  msgid "Port registration/connection failure." -msgstr "Rejestrowanie/połączenie do portu nie powiodło się." +msgstr "Rejestracja/podłączenie portu nie powiodło się."  #: src/rmdStrings.py:37  msgid "Segmentation Fault" -msgstr "" +msgstr "Błąd dostępu do pamięci."  #: src/rmdStrings.py:40  msgid ""  "Recording is finished.\n"  "recordMyDesktop has exited with status" -msgstr "Nagrywanie zakończone.\n" +msgstr "" +"Nagrywanie zakończone.\n"  "recordMyDesktop zakończył ze statusem"  #: src/rmdStrings.py:41 @@ -139,7 +142,8 @@ msgid ""  "Recording is finished.\n"  "recordMyDesktop has exited with uknown\n"  "error code" -msgstr "Nagrywanie zakończone.\n" +msgstr "" +"Nagrywanie zakończone.\n"  "recordMyDesktop zakończył z nieznanym\n"  "kodem błędu" @@ -167,7 +171,8 @@ msgstr "Kliknij tutaj aby wybrać okno do nagrywania"  msgid ""  "Click to start the recording.\n"  "This window will hide itself." -msgstr "Kliknij aby zacząć nagrywanie.\n" +msgstr "" +"Kliknij aby zacząć nagrywanie.\n"  "To okno zostanie ukryte."  #: src/rmdStrings.py:50 @@ -177,8 +182,9 @@ msgid ""  "If the file already exists, the new one\n"  "will have a number attached on its name\n"  "(this behavior can be changed )" -msgstr "Kliknij aby wybrać nazwę pliku i położenie.\n" -"Domyślnie jest out.ogv w twoim katalogu domowym.\n" +msgstr "" +"Kliknij aby wybrać nazwę pliku i położenie.\n" +"Domyślnie jest to out.ogv w twoim katalogu domowym.\n"  "Jeżeli plik istnieje, wtedy zostanie utworzony nowy\n"  "z numerem dołączonym do jego nazwy\n"  "(takie zachowanie może być zmienione)" @@ -193,10 +199,11 @@ msgid ""  "(Lower quality will require more proccessing power,\n"  "so it's recommended, when encoding on the fly,\n"  "to leave at 100)" -msgstr "Wybież jakość obrazu.\n" +msgstr "" +"Wybierz jakość obrazu.\n"  "(Niższa jakość wymaga większej mocy obliczeniowej,\n" -"więc nie jest zalecana przy kodowaniu w locie,\n" -"zostawić wtedy na 100)" +"więc przy nagrywaniu w locie poleca się,\n" +"pozostawienie wartości na 100)"  #: src/rmdStrings.py:53  msgid "Enable/Disable sound recording." @@ -204,7 +211,7 @@ msgstr "Włącza/wyłącza nagrywanie dźwięku."  #: src/rmdStrings.py:54  msgid "Select the audio quality of your recording." -msgstr "Wybież jakość dźwięku." +msgstr "Wybierz jakość dźwięku."  #: src/rmdStrings.py:55  msgid "Click here to access more options." @@ -216,10 +223,11 @@ msgid ""  "Left click and drag, on the preview image,\n"  "to select an area for recording.\n"  "Right click on it, to reset the area." -msgstr "\n" +msgstr "" +"\n"  "Kliknij lewym przyciskiem i przeciągnij na podglądzie,\n"  "aby zaznaczyć obszar do nagrywania.\n" -"Kliknij prawym przyciekiem aby go usunąć." +"Kliknij prawym przyciskiem aby go usunąć."  #: src/rmdStrings.py:58  msgid "Record" @@ -239,9 +247,10 @@ msgid ""  "WARNING!!!\n"  "If you press Cancel or close this window,\n"  "this proccess cannot be resumed!" -msgstr "Proszę czekać. Trwa kodowanie nagrania\n" +msgstr "" +"Proszę czekać. Trwa kodowanie nagrania\n"  "UWAGA!!!\n" -"Jeśli naciśniejsz Anuluj lub zamkniesz to okno,\n" +"Jeśli naciśniesz Anuluj lub zamkniesz to okno,\n"  "ten proces nie będzie mógł być ponowiony!"  #: src/rmdStrings.py:65 @@ -254,7 +263,7 @@ msgstr "Nadpisuj istniejące pliki"  #: src/rmdStrings.py:68  msgid "Working Directory" -msgstr "Katalog tymczasowy" +msgstr "Katalog roboczy"  #: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83  msgid "Frames Per Second" @@ -286,7 +295,7 @@ msgstr "Częstotliwość"  #: src/rmdStrings.py:71  msgid "Device" -msgstr "Użądzenie" +msgstr "Urządzenie"  #: src/rmdStrings.py:71  msgid "Display" @@ -302,11 +311,11 @@ msgstr "Śledzenie myszy"  #: src/rmdStrings.py:72  msgid "MIT-Shm extension" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenie MIT-Shm"  #: src/rmdStrings.py:72  msgid "Include Window Decorations" -msgstr "Dołącz dekoratory okna" +msgstr "Dołącz dekorację okna"  #: src/rmdStrings.py:73  msgid "Tooltips" @@ -326,7 +335,7 @@ msgstr "Dodatkowe opcje"  #: src/rmdStrings.py:77  msgid "Drop Frames(encoder)" -msgstr "" +msgstr "Opuszczaj ramki (koder)"  #: src/rmdStrings.py:77  msgid "Startup Delay(secs)" @@ -361,9 +370,8 @@ msgid "Files"  msgstr "Pliki"  #: src/rmdStrings.py:80 -#, fuzzy  msgid "Performance" -msgstr "Osiągi" +msgstr "Wydajność"  #: src/rmdStrings.py:80  msgid "Sound" @@ -381,12 +389,13 @@ msgid ""  "will be named out.ogv.1).\n"  "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is "  "overwritten.\n" -msgstr "Domyślnie jeśli spróbujesz zapisać plik pod nazwą, która już istnieje,\n" +msgstr "" +"Domyślnie jeśli spróbujesz zapisać plik pod nazwą, która już istnieje,\n"  "nazwa nowego pliku zostanie zmieniona\n"  "(przykładowo jeśli chcesz zapisać plik jako out.ogv i taki plik już istnieje,"  "będzie on zapisany pod nazwą out.ogv.1).\n" -"Zaznaczenie tej opcji powoduje wyłączenie takiego zachowania,\n" -"a nowe pliki są nadpisywane.\n" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje wyłączenie takiego zachowania -\n" +"nowe pliki będą nadpisywane.\n"  #: src/rmdStrings.py:82  msgid "Directory where temporary files will be saved." @@ -397,6 +406,8 @@ msgid ""  "Encode simultaneously with the recording.\n"  "This will require a lot more processing power.\n"  msgstr "" +"Koduj równolegle podczas nagrywania.\n" +"Opcja ta wymaga dużej mocy procesora.\n"  #: src/rmdStrings.py:85  msgid "" @@ -404,7 +415,8 @@ msgid ""  "If enabled, the program will need less processing power,\n"  "in the expense of hard disk space.\n"  "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." -msgstr "Nie kompresuje plików tymczasowych.\n" +msgstr "" +"Nie kompresuje plików tymczasowych.\n"  "Jeśli opcja aktywna wtedy program potrzebuje mniej mocy obliczeniowej,\n"  "kosztem miejsca na dysku twardym.\n"  "Opcja jest poprawna tylko kiedy kodowanie w locie jest wyłączone." @@ -413,7 +425,8 @@ msgstr "Nie kompresuje plików tymczasowych.\n"  msgid ""  "This option, if enabled, will cause the program to require less\n"  "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." -msgstr "Ta opcja jeśli jest zaznaczona powoduje, że program potrzebuje mniej\n" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, program będzie potrzebował mniej\n"  "mocy obliczeniowej, lecz kolory mogą wyglądać trochę nieostro."  #: src/rmdStrings.py:87 @@ -422,7 +435,8 @@ msgid ""  "It is also auto-enabled when recording a\n"  "known 3d compositing window manager.\n"  " " -msgstr "Ta opcja powinna byż zaznaczona podczas nagrywania okien 3D.\n" +msgstr "" +"Ta opcja powinna powinna być zaznaczona podczas nagrywania okien 3D.\n"  "Jest ona zaznaczana automatycznie kiedy trwa nagrywanie znanego\n"  "kompozytowego menedżera okien 3D.\n"  " " @@ -437,7 +451,7 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku."  #: src/rmdStrings.py:90  msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." -msgstr "Użądzenie dźwiękowe ALSA, które jest używane do nagrywania dźwięku." +msgstr "Urządzenie dźwiękowe ALSA, które będzie użyte do nagrywania dźwięku."  #: src/rmdStrings.py:91  msgid "Connection to the Xserver." @@ -449,7 +463,8 @@ msgid ""  "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n"  "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n"  "You can also disable cursor drawing." -msgstr "Kursor myszy jaki będzie rysowany.\n" +msgstr "" +"Kursor myszy jaki będzie widoczny.\n"  "Normalny jest to kursor, który widzisz podczas nagrywania,\n"  "biały oraz czarny są to udawane kursory rysowane przez program.\n"  "Możesz również wyłączyć rysowanie kursora." @@ -461,7 +476,8 @@ msgid ""  "Enabling this option will also enable full shots at\n"  "every frame, so it's not recommended\n"  "for large capture areas." -msgstr "Kiedy ta opcja jest aktywna, obszar przechwytywania\n" +msgstr "" +"Kiedy ta opcja jest aktywna, obszar przechwytywania\n"  "będzie podążał za kursorem myszy.\n"  "Włączenie tej opcji powoduje zazwyczaj włączenie przechwytywania\n"  "pełnych zrzutów co każdą klatkę, więc nie jest to zalecane\n" @@ -474,19 +490,25 @@ msgid ""  "Disabling this option is not recommended,\n"  "as it may severely slow down the program."  msgstr "" +"Użycie rozszerzenia MIT-Shared jest polecane z uwagi na\n" +"zależności z innymi ustawieniami programu.\n" +"Wyłączenie tej opcji nie jest polecane,\n" +"ponieważ może znacząco spowolnić działanie programu."  #: src/rmdStrings.py:95  msgid ""  "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n"  "include that window's decorations in the recording area." -msgstr "Kiedy zaznaczasz okno przez przycisk \"Zaznacz okno\",\n" -"opcja dołącze dekorator okna do obszaru nagrywania." +msgstr "" +"Kiedy zaznaczasz okno przez przycisk \"Zaznacz okno\",\n" +"opcja dołączy dekorację okna do obszaru nagrywania."  #: src/rmdStrings.py:96  msgid ""  "Enable or disable tooltips, like this one.\n"  "(Requires restart)" -msgstr "Włącza lub wyłącza podpowiedzi takie jak ta.\n" +msgstr "" +"Włącza lub wyłącza podpowiedzi takie jak ta.\n"  "(Wymaga ponownego uruchomienia)"  #: src/rmdStrings.py:97 @@ -494,7 +516,8 @@ msgid ""  "Draw a frame on the screen, around the area\n"  "that will get captured.\n"  "(This frame will remain throughout the recording.)" -msgstr "Rysuj ramkę na ekranie, ponad obszarem,\n" +msgstr "" +"Rysuj ramkę na ekranie, ponad obszarem,\n"  "który jest przechwytywany.\n"  "(Ramka będzie widoczna podczas nagrywania.))" @@ -502,7 +525,8 @@ msgstr "Rysuj ramkę na ekranie, ponad obszarem,\n"  msgid ""  "Reset capture area after every recording\n"  "and at program shutdown." -msgstr "Usuwaj obszar przechwytywania po każdym nagrywaniu\n" +msgstr "" +"Usuwaj obszar przechwytywania po każdym nagrywaniu\n"  "oraz przy zamykaniu programu."  #: src/rmdStrings.py:99 @@ -512,9 +536,10 @@ msgid ""  "These options must be entered the same way\n"  "they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n"  "Consult the manpage for more information on using them." -msgstr "Dodatkowe opcje linii poleceń, które zostaną\n" +msgstr "" +"Dodatkowe opcje linii poleceń, które zostaną\n"  "przesłane do recordMyDesktop podczas uruchamiania.\n" -"Opcje muszą być podane w taki sam sposób jak z linii poleceń\n" +"Opcje te muszą być podane w taki sam sposób jak z linii poleceń\n"  "(np muszą być oddzielone spacjami).\n"  "Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji." @@ -528,16 +553,24 @@ msgid ""  "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n"  "support for this option to work."  msgstr "" +"Włącz tą opcję aby nagrywać dźwięk poprzez\n" +"JACK. Serwer JACK musi być uruchomiony aby\n" +"umożliwić pobranie portów do nagrania.\n" +"Dźwięk nagrany z każdego portu będzie zapisany w\n" +"odpowiadającym mu kanale. recordMyDesktop \n" +"musi być skompilowany z obsługą JACK aby opcja " +"ta działała"  #: src/rmdStrings.py:102  msgid "Use Jack for audio capture." -msgstr "" +msgstr "Użyj JACKa aby przechwycić dźwięk."  #: src/rmdStrings.py:103  msgid ""  "Select the ports you want to record from\n"  "(hold Ctrl to select multiple entries):" -msgstr "Zaznacz porty z których chcesz nagrywać\n" +msgstr "" +"Zaznacz porty z których chcesz nagrywać\n"  "(przytrzymaj Ctrl aby zaznaczyć kilka):)"  #: src/rmdStrings.py:105 @@ -546,11 +579,11 @@ msgstr "Dostępne porty"  #: src/rmdStrings.py:106  msgid "jack_lsp returned no ports." -msgstr "" +msgstr "jack_lsp nie zwrócił żadnych portów."  #: src/rmdStrings.py:107  msgid "Make sure that jackd is running." -msgstr "" +msgstr "Upewnij się że jackd jest uruchomiony."  #: src/rmdStrings.py:108  msgid "Available ports (double click to add):" | 
