# translation of it.po to Italian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni 'voidnull' Scafora , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-07 19:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-12 17:30+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Scafora \n" "Language-Team: Arch Linux Italian Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/rmdStrings.py:10 msgid "Show/hide Main Window" msgstr "Mostra/Nascondi la finestra principale" #: src/rmdStrings.py:11 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Selezionare l'area sullo schermo" #: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: src/rmdStrings.py:13 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "Un'interfaccia grafica per recordMyDesktop" #: src/rmdStrings.py:14 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdStrings.py:15 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "Giovanni Scafora \t" #: src/rmdStrings.py:19 msgid "Success" msgstr "Operazione riuscita con successo" #: src/rmdStrings.py:20 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Si è verificato un errore durante l'analisi degli argomenti." #: src/rmdStrings.py:21 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "" "L'inizializzazione della codifica non è andata a buon\n" "fine (controllare vorbis o theora)" #: src/rmdStrings.py:22 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Impossibile accedere e/o configurare la scheda audio." #: src/rmdStrings.py:23 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Impossibile trovare l'estensione Xdamage." #: src/rmdStrings.py:24 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Impossibile trovare l'estensione Shared memory." #: src/rmdStrings.py:25 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Impossibile trovare l'estensione Xfixes." #: src/rmdStrings.py:26 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads non è andato a buon fine." #: src/rmdStrings.py:27 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "Non è stata specificata una variabile d'ambiente $DISPLAY come argomento." #: src/rmdStrings.py:28 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Impossibile connettersi al server X." #: src/rmdStrings.py:29 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "La profondità del colore non è di 24bpp." #: src/rmdStrings.py:30 msgid "Improper window specification." msgstr "Descrizione impropria della finestra." #: src/rmdStrings.py:31 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "Impossibile assegnare la memoria condivisa ai processi." #: src/rmdStrings.py:32 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Impossibile aprire il file per la scrittura." #: src/rmdStrings.py:33 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "Impossibile caricare la libreria di Jack (errore di libjack.so)." #: src/rmdStrings.py:34 msgid "Cannot create new client." msgstr "Impossibile creare un nuovo client." #: src/rmdStrings.py:35 msgid "Cannot activate client." msgstr "Impossibile attivare il client." #: src/rmdStrings.py:36 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "Impossibile registrare e/o connettersi." #: src/rmdStrings.py:37 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Segmentation Fault" #: src/rmdStrings.py:40 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "La registrazione è terminata.\n" "recordMyDesktop è uscito con lo stato" #: src/rmdStrings.py:41 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/rmdStrings.py:42 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "La registrazione è terminata.\n" "recordMyDesktop è uscito con un codice\n" "di errore sconosciuto" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Video Quality" msgstr "Qualità video" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Sound Quality" msgstr "Qualità audio" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Select Window" msgstr "Selezionare una finestra" #: src/rmdStrings.py:48 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Premere qui, per selezionare una finestra da registrare" #: src/rmdStrings.py:49 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Premere qui, per avviare la registrazione.\n" "Questa finestra sarà nascosta." #: src/rmdStrings.py:50 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Premere qui, per scegliere il nome del file e dove salvarlo.\n" "Il nome di default è out.ogg e sarà salvato all'interno\n" "della vostra home. Qualora già esistesse, il nuovo\n" "file sarà salvato utilizzando un numero come suffisso\n" "(questo comportamento può essere modificato)" #: src/rmdStrings.py:51 msgid "Click to exit the program." msgstr "Premere qui, per uscire dal programma." #: src/rmdStrings.py:52 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Selezionare la qualità video della vostra registrazione.\n" "(Una qualità più bassa richiederà una maggior potenza\n" "di calcolo, per questo motivo, è consigliabile impostare\n" "a 100 questo valore, durante l'encoding)" #: src/rmdStrings.py:53 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Abilitare o disabilitare la registrazione dell'audio." #: src/rmdStrings.py:54 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Selezionare la qualità audio della registrazione." #: src/rmdStrings.py:55 msgid "Click here to access more options." msgstr "Premere qui, per accedere ad ulteriori opzioni." #: src/rmdStrings.py:56 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Per selezionare un'area da registrare, premere\n" "il tasto sinistro del mouse e trascinarlo\n" "sull'anteprima dell'immagine.\n" "Per annullare, premere il tasto destro sull'anteprima." #: src/rmdStrings.py:58 msgid "Record" msgstr "Registra" #: src/rmdStrings.py:59 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: src/rmdStrings.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Elimina" #: src/rmdStrings.py:64 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Attendere fin quando la registrazione sarà terminata\n" "ATTENZIONE!!!\n" "Premendo su Cancella o chiudendo questa finestra,\n" "il processo non potrà essere ripreso!" #: src/rmdStrings.py:65 msgid "complete" msgstr "completo" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Sovrascrivere i file esistenti" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Working Directory" msgstr "Directory di lavoro" #: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83 msgid "Frames Per Second" msgstr "Fotogrammi per secondo" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Codifica al volo" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Zero Compression" msgstr "Compressione zero" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Subsampling veloce" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Fotogrammi a schermo intero" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursore del mouse" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Estensione MIT-Shm" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Include Window Decorations" msgstr "Includere le decorazioni della finestra" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Tooltips" msgstr "Suggerimenti" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Outline Capture Area On Screen" msgstr "Contorno dell'area di registrazione" #: src/rmdStrings.py:74 msgid "Reset Capture Area" msgstr "Resetta l'area di cattura" #: src/rmdStrings.py:75 msgid "Extra Options" msgstr "Opzioni extra" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Scarta fotogrammi (encoder)" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Ritardo all'avvio (in secondi)" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Files" msgstr "File" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Performance" msgstr "Prestazione" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/rmdStrings.py:81 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Di default, quando si salva il lavoro utilizzando\n" "il nome di un file già esistente, il nuovo file sarà\n" "rinominato (per esempio se si provasse a salvare un\n" "file con il nome out.ogg e questo file già esistesse,\n" "il nuovo file sarà rinominato in out.ogg.1).\n" "Abilitando questa opzione, questo comportamento\n" "sarà disabilitato e i vecchi file saranno sovrascritti.\n" #: src/rmdStrings.py:82 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Directory dove saranno salvati momentaneamente i file." #: src/rmdStrings.py:84 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Codifica simultaneamente con la registrazione.\n" "Richiederà una maggior potenza di calcolo.\n" #: src/rmdStrings.py:85 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Non abilitare la compressione sui file temporanei.\n" "Se è abilitata, il programma richiederà una minor potenza\n" "di calcolo, ma uno spazio maggiore sul disco rigido.\n" "Questa opzione è valida solo quando la codifica\n" "al volo è disabilitata." #: src/rmdStrings.py:86 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Questa opzione, se abilitata, forzerà il programma a\n" "richiedere una minor potenza di calcolo, ma i colori\n" "saranno meno definiti." #: src/rmdStrings.py:87 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Questa opzione dovrebbe essere abilitata quando si\n" "registra una finestra in 3d.\n" "Sarà automaticamente abilitata, quando si registra\n" "da un 3d window manager compositing conosciuto\n" " " #: src/rmdStrings.py:88 msgid "Number of audio channels." msgstr "Numero dei canali audio." #: src/rmdStrings.py:89 msgid "Sound frequency." msgstr "Frequenza audio." #: src/rmdStrings.py:90 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Dispositivo audio ALSA utilizzato per la registrazione dell'audio." #: src/rmdStrings.py:91 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Connessione al server X." #: src/rmdStrings.py:92 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "Il cursore del mouse che sarà visualizzato.\n" "Normale, mostra il cursore che si vedrà durante la\n" "registrazione, mentre nero e bianco sono dei cursori\n" "finti, generati dal programma.\n" "È possibile, inoltre, disabilitare la visualizzazione del cursore." #: src/rmdStrings.py:93 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Utilizzare l'estensione MIT-Shared memory, ogni volta che\n" "l'uso sia appropriato, in base alle impostazioni del\n" "programma. Non è consigliabile disabilitare questa\n" "opzione, in quanto può rallentare molto il programma." #: src/rmdStrings.py:94 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" "Quando si seleziona una finestra tramite il pulsante \"Seleziona finestra" "\",\n" "nell'area di registrazione saranno incluse queste decorazioni." #: src/rmdStrings.py:95 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" "Abilita o disabilita i suggerimenti.\n" "(Richiede il riavvio del programma)" #: src/rmdStrings.py:96 msgid "" "Draw a frame on the screen, around the area\n" "that will get captured.\n" "(This frame will remain throughout the recording.)" msgstr "" "Visualizza una linea sullo schermo, attorno\n" "all'area che sarà catturata.\n" "(Questa linea sarà visibile durante la registrazione.)" #: src/rmdStrings.py:97 msgid "" "Reset capture area after every recording\n" "and at program shutdown." msgstr "" "Resetta l'area di cattura dopo ogni registrazione\n" "e quando si chiude il programma." #: src/rmdStrings.py:98 msgid "" "Extra commandline options that will get\n" "passed to recordMyDesktop during initialization.\n" "These options must be entered the same way\n" "they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n" "Consult the manpage for more information on using them." msgstr "" "Opzioni extra da linea di comando che saranno\n" "passate a recordMyDesktop durante l'inizializzazione.\n" "Queste opzioni devono essere inserite esattamente come\n" "richiesto per la linea di comando (ad es.: separate con spazi).\n" "Per maggiori informazioni sul loro utilizzo, consultate il manuale." #: src/rmdStrings.py:99 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" "Abilitare questa opzione per registrare l'audio tramite\n" "JACK. Il server Jack deve essere in funzione, per\n" "rilevare le porte dalle quali registrare.\n" "L'audio registrato, da ciascuna di queste porte,\n" "sarà scritto sul rispettivo canale.\n" "recordMyDesktop deve essere compilato con il supporto\n" "a JACK, affinché questa opzione funzioni correttamente." #: src/rmdStrings.py:101 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "Usare Jack per la cattura dell'audio" #: src/rmdStrings.py:102 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" "Selezionare le porte dalle quali si desidera registrare\n" "(Premere Ctrl per selezionare scelte multiple):" #: src/rmdStrings.py:104 msgid "Available Ports" msgstr "Porte disponibili" #: src/rmdStrings.py:105 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "jack_lsp non ha rilevato porte disponibili." #: src/rmdStrings.py:106 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "Assicurarsi che jackd sia in funzione." #: src/rmdStrings.py:107 msgid "Available ports (double click to add):" msgstr "Porte disponibili (doppio click per aggiungerle):" #: src/rmdStrings.py:108 msgid "Selected ports (double click to remove):" msgstr "Porte selezionate (doppio click per rimuoverle):" #: src/rmdStrings.py:109 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna"