# translation of fr.po to # French translation of gfa # Copyright (C) 2006 John Varouhakis # This file is distributed under the same license as the gfa package. # # David Valot , 2006. # Stephan Bellegy , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 01:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-07 11:07+0200\n" "Last-Translator: Stephan Bellegy \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/rmdStrings.py:10 msgid "Show/hide Main Window" msgstr "Afficher/cacher la fenêtre principale" #: src/rmdStrings.py:11 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Sélectionner une zone à l'écran" #: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/rmdStrings.py:13 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "Une interface graphique pour recordMyDesktop" #: src/rmdStrings.py:14 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Parties de Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Parties de Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdStrings.py:15 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "" "Traduction française :\n" "\tDavid Valot \n" "\tSun Wukong \n" "\tVincent Merlet " #: src/rmdStrings.py:19 msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/rmdStrings.py:20 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Erreur en analysant les arguments." #: src/rmdStrings.py:21 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "L'initialisation de l'encodeur a échoué (vorbis ou theora)" #: src/rmdStrings.py:22 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Impossible d'accéder/configurer la carte son." #: src/rmdStrings.py:23 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Extension Xdamage absente." #: src/rmdStrings.py:24 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Extension mémoire partagée absente." #: src/rmdStrings.py:25 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Extension Xfixes absente." #: src/rmdStrings.py:26 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads a échoué." #: src/rmdStrings.py:27 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "La variable $DISPLAY n'est ni initialisée dans l'environnement ni passée en " "argument." #: src/rmdStrings.py:28 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Impossible de se connecter au serveur X." #: src/rmdStrings.py:29 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "La profondeur des couleurs doit être de 24 bits." #: src/rmdStrings.py:30 msgid "Improper window specification." msgstr "Spécifications de la fenêtre incorrectes." #: src/rmdStrings.py:31 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire partagée au processus." #: src/rmdStrings.py:32 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #: src/rmdStrings.py:33 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "" "Impossible de charger la bibliothèque de JACK (dlopen/dlsym error on libjack." "so)." #: src/rmdStrings.py:34 msgid "Cannot create new client." msgstr "Impossible de créer un nouveau client." #: src/rmdStrings.py:35 msgid "Cannot activate client." msgstr "Impossible d'activer le client." #: src/rmdStrings.py:36 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "Échec lors de la connexion au port." #: src/rmdStrings.py:37 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Erreur de segmentation" #: src/rmdStrings.py:40 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "L'enregistrement est fini.\n" "recordMyDesktop a terminé avec le statut" #: src/rmdStrings.py:41 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/rmdStrings.py:42 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "L'enregistrement est fini.\n" "recordMyDesktop a terminé sur\n" "un numéro d'erreur inconnu." #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Video Quality" msgstr "Qualité vidéo" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Sound Quality" msgstr "Qualité sonore" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Select Window" msgstr "Sélectionner une fenêtre" #: src/rmdStrings.py:48 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Cliquer ici pour sélectionner une fenêtre à capturer" #: src/rmdStrings.py:49 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Cliquer pour démarrer l'enregistrement.\n" "Cette fenêtre se masquera automatiquement." #: src/rmdStrings.py:50 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogv in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Cliquer pour choisir un nom de fichier et un emplacement.\n" "Par défaut c'est le fichier out.ogv dans votre dossier personnel.\n" "Si ce fichier existe déjà, le nouveau sera suffixé\n" "par un numéro (ce comportement peut être changé)." #: src/rmdStrings.py:51 msgid "Click to exit the program." msgstr "Cliquer pour quitter le programme." #: src/rmdStrings.py:52 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Sélectionner la qualité vidéo de votre enregistrement.\n" "(La basse qualité nécessitera plus de puissance de calcul,\n" "il est donc recommandé, lorsque vous encodez à la volée,\n" "de laisser cette valeur à 100)" #: src/rmdStrings.py:53 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Activer/Désactiver l'enregistrement du son." #: src/rmdStrings.py:54 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Sélectionner la qualité audio de votre enregistrement." #: src/rmdStrings.py:55 msgid "Click here to access more options." msgstr "Cliquer ici pour accéder à plus d'options." #: src/rmdStrings.py:56 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Clic gauche puis glisser sur l'image de pré-visualisation,\n" "pour sélectionner une zone à enregistrer.\n" "Clic droit dessus pour annuler la sélection." #: src/rmdStrings.py:58 msgid "Record" msgstr "Enregistrement" #: src/rmdStrings.py:59 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/rmdStrings.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/rmdStrings.py:64 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Veuillez patientez durant l'encodage de votre enregistrement\n" "ATTENTION !!!\n" "Si vous cliquez sur Annuler ou si vous fermez cette fenêtre,\n" "le processus ne pourra pas être récupéré !" #: src/rmdStrings.py:65 msgid "complete" msgstr "terminé" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Écraser les fichiers existants" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Working Directory" msgstr "Répertoire de travail" #: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83 msgid "Frames Per Second" msgstr "Images par seconde" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Encoder à la volée" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Zero Compression" msgstr "compression nulle" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Sous-échantillonnage rapide" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Capture complète à chaque image" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Curseur de souris" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Follow Mouse" msgstr "Suivre la souris" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Extension MIT-Shm" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Include Window Decorations" msgstr "Inclure les décorations de fenêtres" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Tooltips" msgstr "Astuces" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Outline Capture Area On Screen" msgstr "Encadrer la zone de capture à l'écran" #: src/rmdStrings.py:74 msgid "Reset Capture Area" msgstr "Réinitialiser la zone de capture" #: src/rmdStrings.py:75 msgid "Extra Options" msgstr "Plus d'options" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Sauter des images (encodeur)" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Délai de démarrage (secs)" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/rmdStrings.py:81 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogv and that file exists, your file " "will be named out.ogv.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Par défaut, si vous essayez d'enregistrer sous un nom de fichier\n" "qui existe déjà, le nouveau fichier sera renommé\n" "(par exemple, si vous essayez d'enregistrer sous out.ogv et que ce fichier " "existe déjà, votre fichier sera nommé out.ogv.1).\n" "En activant ce choix, ce comportement sera désactivé et l'ancien fichier " "seraécrasé.\n" #: src/rmdStrings.py:82 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Dossier où seront sauvegardés les fichiers temporaires." #: src/rmdStrings.py:84 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Encoder en même temps que l'enregistrement.\n" "Ceci requiert beaucoup plus de puissance de calcul.\n" #: src/rmdStrings.py:85 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Ne pas compresser les fichiers temporaires.\n" "Si activé, le programme consommera moins de puissance de calcul,\n" "mais plus d'espace sur le disque dur.\n" "Cette option est uniquement valable lorsque l'encodage à la volée est " "désactivé." #: src/rmdStrings.py:86 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Si cette option est activée, le programme nécessitera moins\n" "de puissance de calcul, mais le rendu des couleurs pourra être un peu plus " "trouble." #: src/rmdStrings.py:87 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Vous devriez activer cette option lors d'enregistrements de fenêtres 3D.\n" "Cette option est par ailleurs automatiquement activée lors " "d'enregistrements\n" "sous un gestionnaire de fenêtres 3D connu." #: src/rmdStrings.py:88 msgid "Number of audio channels." msgstr "Nombre de canaux audio." #: src/rmdStrings.py:89 msgid "Sound frequency." msgstr "Fréquence sonore." #: src/rmdStrings.py:90 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Périphérique de son ALSA utilisé pour l'enregistrement du son." #: src/rmdStrings.py:91 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Connexion au serveur X." #: src/rmdStrings.py:92 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "Le curseur de souris qui sera dessiné.\n" "« Normal » est le vrai curseur que vous voyez tout en enregistrant,\n" "tandis que « Noir et Blanc » est un faux curseur, dessiné par le programme.\n" "Vous pouvez également désactiver l'affichage du curseur." #: src/rmdStrings.py:93 msgid "" "When This option is enabled, the capture\n" "area will follow your mouse cursor.\n" "Enabling this option will also enable full shots at\n" "every frame, so it's not recommended\n" "for large capture areas." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, la zone\n" "de capture suivra le curseur de la souris.\n" "Le fait d'activer cette option, activera également une capture\n" "d'écran complète à chaque image, ce qui n'est pas recommandé\n" "pour les grandes zones de capture." #: src/rmdStrings.py:94 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Utiliser l'extension de mémoire MIT-Shared, lorsque nécessaire,\n" " en fonction des autres paramètres du programme.\n" "Désactiver cette option n'est pas recommandé,\n" "car cela peut sévèrement ralentir le programme." #: src/rmdStrings.py:95 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" "Inclure les décorations de la fenêtre dans la zone d'enregistrement\n" "lorsque cette fenêtre est sélectionnée via la bouton « Sélectionner la " "fenêtre »." #: src/rmdStrings.py:96 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" "Activer ou désactiver les astuces telles que celle-ci.\n" "(Nécessite un redémarrage de l'application)" #: src/rmdStrings.py:97 msgid "" "Draw a frame on the screen, around the area\n" "that will get captured.\n" "(This frame will remain throughout the recording.)" msgstr "" "Dessiner un cadre à l'écran autour de la zone\n" "qui sera capturée.\n" "(Son affichage perdurera le temps de l'enregistrement.)" #: src/rmdStrings.py:98 msgid "" "Reset capture area after every recording\n" "and at program shutdown." msgstr "" "Réinitialiser la zone de capture après chaque enregistrement\n" "et à la fermeture du programme." #: src/rmdStrings.py:99 msgid "" "Extra commandline options that will get\n" "passed to recordMyDesktop during initialization.\n" "These options must be entered the same way\n" "they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n" "Consult the manpage for more information on using them." msgstr "" "Options supplémentaires de la ligne de commande qui\n" "seront passées à recordMyDesktop pendant l'initialisation.\n" "Ces otpions doivent être entrées de la même manière\n" "qu'en ligne de commande (c'est à dire séparées par des espaces).\n" "Consultez les pages du manuel pour plus d'informations sur leur utilisation." #: src/rmdStrings.py:100 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" "Activer cette option pour enregistrer le son avec JACK.\n" "Le serveur audio JACK doit être actif afin d'obtenir\n" "les ports qui seront enregistrés.\n" "Les signaux audio de chacun de ces ports seront\n" "enregistrés dans des canaux séparés.\n" "recordMyDesktop doit être compilé avec le support\n" "de JACK pour que cette option fonctionne." #: src/rmdStrings.py:102 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "Utiliser JACK pour l'enregistrement sonore." #: src/rmdStrings.py:103 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" "Sélectionner les ports à partir desquels vous voulez enregistrer\n" "(maintenir la touche Ctrl enfoncée pour sélectionner\n" "plusieurs entrées) :" #: src/rmdStrings.py:105 msgid "Available Ports" msgstr "Ports disponibles" #: src/rmdStrings.py:106 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "jack_lsp n'a indiqué aucun port." #: src/rmdStrings.py:107 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "Assurez-vous que le serveur jackd est bien lancé." #: src/rmdStrings.py:108 msgid "Available ports (double click to add):" msgstr "Ports disponibles (double-click pour ajouter) :" #: src/rmdStrings.py:109 msgid "Selected ports (double click to remove):" msgstr "Ports sélectionnés (double-click pour enlever) :" #: src/rmdStrings.py:110 msgid "Refresh" msgstr "Raffraichir" #~ msgid "gtk-recordMyDesktop" #~ msgstr "gtk-recordMyDesktop"