# translation of es.po to # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # <>, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 01:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-12 17:15+0200\n" "Last-Translator: José L. Redrejo Rodríguez\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: src/rmdStrings.py:10 msgid "Show/hide Main Window" msgstr "Mostrar/Ocultar la Ventana Principal" #: src/rmdStrings.py:11 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Elige un área en la pantalla" #: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/rmdStrings.py:13 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "un interfaz gráfico para recordMyDesktop" #: src/rmdStrings.py:14 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Porciones Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Porciones Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdStrings.py:15 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "" "Traducción español: José L. Redrejo Rodríguez, Rolando Espinoza La Fuente" #: src/rmdStrings.py:19 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: src/rmdStrings.py:20 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Error al parsear los argumentos." #: src/rmdStrings.py:21 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Falló la inicialización del codificador (vorbis o theora)" #: src/rmdStrings.py:22 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "No se pudo abrir/configurar la tarjeta de sonido." #: src/rmdStrings.py:23 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "La extensión Xdamage no está presente." #: src/rmdStrings.py:24 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "La extensión de memoria compartida no está presente." #: src/rmdStrings.py:25 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "La extensión Xfixes no está presente." #: src/rmdStrings.py:26 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads falló." #: src/rmdStrings.py:27 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "No existe la variable de entorno $DISPLAY ni se ha especificado ninguna como " "argumento." #: src/rmdStrings.py:28 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "No se puede conectar al servidor X." #: src/rmdStrings.py:29 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "La profundidad de color no es de 24bpp." #: src/rmdStrings.py:30 msgid "Improper window specification." msgstr "Especificación de ventanas impropia." #: src/rmdStrings.py:31 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "No se pudo adjuntar memoria compartida al proceso." #: src/rmdStrings.py:32 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "No se pudo abrir el archivo para escritura." #: src/rmdStrings.py:33 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "No se puede cargar la librería jack (dlopen/dlsym error en libjack.so)" #: src/rmdStrings.py:34 msgid "Cannot create new client." msgstr "No se puede crear nuevo cliente" #: src/rmdStrings.py:35 msgid "Cannot activate client." msgstr "No se puede activar el cliente" #: src/rmdStrings.py:36 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "Falla en registro/conexión de puerto" #: src/rmdStrings.py:37 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Fallo de segmento." #: src/rmdStrings.py:40 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "La grabación ha terminado.\n" "recordMyDesktop ha salido con estado" #: src/rmdStrings.py:41 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/rmdStrings.py:42 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "La grabación ha terminado.\n" "recordMyDesktop ha salido con un código\n" "de error desconocido" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Video Quality" msgstr "Calidad de vídeo" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Sound Quality" msgstr "Calidad de sonido" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Select Window" msgstr "Seleccionar Ventana" #: src/rmdStrings.py:48 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Haz clic para selecionar la ventana a grabar" #: src/rmdStrings.py:49 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Haz clic para empezar a grabar.\n" "Esta ventana se ocultará." #: src/rmdStrings.py:50 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Haz clic para elegir un nombre de archivo.\n" "El nombre predeterminado es out.ogg en su carpeta home.\n" "Si ya existe el archivo, el nuevo tendrá\n" "un número añadido a su nombre\n" "(este comportamiento se puede cambiar )" #: src/rmdStrings.py:51 msgid "Click to exit the program." msgstr "Haz clic para salir del programa." #: src/rmdStrings.py:52 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Elige la calidad de vídeo de tu grabación.\n" "(Menor calidad necesitará más capacidad de proceso,\n" "por lo que se recomienda, al grabar al vuelo,\n" "dejarlo en 100)" #: src/rmdStrings.py:53 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Habilita/Deshabilita la grabación de sonido." #: src/rmdStrings.py:54 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Elige la calidad de audio de tu grabación." #: src/rmdStrings.py:55 msgid "Click here to access more options." msgstr "Haz clic aquí para acceder a más opciones." #: src/rmdStrings.py:56 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Para seleccionar el área de grabación:\n" "en la previsualización haz clic y arrastra\n" "con el botón izquierdo del ratón.\n" "\n" "Para reiniciar el área, clic con el botón\n" "derecho del ratón. " #: src/rmdStrings.py:58 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: src/rmdStrings.py:59 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: src/rmdStrings.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/rmdStrings.py:64 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Por favor, espere mientras se codifica la grabación\n" "¡¡AVISO!!\n" "Si pulsa Cancelar o cierra esta ventana,\n" "no se puede reanudar el proceso." #: src/rmdStrings.py:65 msgid "complete" msgstr "completo" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Sobreescribir archivos existentes" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Working Directory" msgstr "Directorio de trabajo" #: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83 msgid "Frames Per Second" msgstr "Cuadros por Segundo" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Codificar al vuelo" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Zero Compression" msgstr "Sin compresión" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Submuestreo rápido" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Capturas completas en cada cuadro" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor del ratón" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Follow Mouse" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "extensión MIT-Shm" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Include Window Decorations" msgstr "Incluir Decoraciones de Ventanas" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Tooltips" msgstr "Cajas de ayuda" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Outline Capture Area On Screen" msgstr "Contorno en el Area de Captura en Pantalla" #: src/rmdStrings.py:74 msgid "Reset Capture Area" msgstr "Inicializar el área de captura" #: src/rmdStrings.py:75 msgid "Extra Options" msgstr "Opciones Extra" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Descarta Cuadros(codificando)" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Retardo antes de empezar (segs)" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: src/rmdStrings.py:81 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Si intenta guardar un archivo con un nombre ya existente\n" "se renombrará de automáticamente\n" "(por ejemplo si intenta gurardarlo como out.ogg y ya existe, su archivo se " "renombrará como out.ogg.1).\n" "Activando esta casilla se desactiva este comportamiento y el archivo antiguo " "es sobreescrito.\n" #: src/rmdStrings.py:82 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Directorio donde se guardarán los archivos temporales." #: src/rmdStrings.py:84 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Codificar simultáneamente al grabar.\n" "Requiere mucha más capacidad de proceso.\n" #: src/rmdStrings.py:85 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "No aplica la compresión en los archivos temporales.\n" "Si se habilita, el programa necesitará menos capacidad de proceso,\n" "a cambio de usar más espacio de disco.\n" "Esta opción sólo es válida si está desactivada la codificación al vuelo." #: src/rmdStrings.py:86 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Habilitando esta opción el programa necesitará menos\n" "capacidad de proceso, pero puede dejar los colores algo más feos." #: src/rmdStrings.py:87 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Esta opción se debe habilitar al grabar ventanas 3d.\n" "También se auto-activa al grabar con un\n" "gestor de ventanas 3d conocido.\n" "." #: src/rmdStrings.py:88 msgid "Number of audio channels." msgstr "Número de canales de audio." #: src/rmdStrings.py:89 msgid "Sound frequency." msgstr "Frecuencia de sonido." #: src/rmdStrings.py:90 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Dispositivo de sonido ALSA usado para grabar el sonido." #: src/rmdStrings.py:91 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Conexión al servidor X." #: src/rmdStrings.py:92 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "El cursor del ratón a dibujar.\n" "Normal es el cursor que sueles ver mientras grabas,\n" "mientras que blanco y negro son cursores falsos, dibujados por el programa.\n" "También puedes dehabilitar el dibujo del cursor." #: src/rmdStrings.py:93 msgid "" "When This option is enabled, the capture\n" "area will follow your mouse cursor.\n" "Enabling this option will also enable full shots at\n" "every frame, so it's not recommended\n" "for large capture areas." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:94 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Usa la extensión de memoria MIT-Shared cuando sea apropiado,\n" " depende del resto de configuraciones del programa.\n" "No se recomienda deshabilitar esta opción,\n" "porque puede hacer mucho más lento el programa." #: src/rmdStrings.py:95 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" "Cuando se seleccione una ventana mediante el botón\n" "\"Seleccionar Ventana\", incluir las decoraciones de la ventana\n" "en el área de grabación." #: src/rmdStrings.py:96 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" "Activar desactivar las cajas de ayuda, como este.\n" "(Require reiniciar)" #: src/rmdStrings.py:97 msgid "" "Draw a frame on the screen, around the area\n" "that will get captured.\n" "(This frame will remain throughout the recording.)" msgstr "" "Dibuja un marco en la pantalla, alrededor del área\n" "que será capturada.\n" "(Este marco se mantendrá durante la grabación.)" #: src/rmdStrings.py:98 msgid "" "Reset capture area after every recording\n" "and at program shutdown." msgstr "" "Inicializar el área de captura después de\n" "cada grabación y al salir del programa." #: src/rmdStrings.py:99 msgid "" "Extra commandline options that will get\n" "passed to recordMyDesktop during initialization.\n" "These options must be entered the same way\n" "they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n" "Consult the manpage for more information on using them." msgstr "" "Opciones extra de línea de comandos que se\n" "pasarán a recordMyDesktop al inicializarse.\n" "Estas opciones deben introducirse igual que se\n" "haría en la línea de comandos (separadas por espacios).\n" "Consulte la página man para más información sobre su uso." #: src/rmdStrings.py:100 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" "Activar esta opción para grabar el audio a través de\n" "JACK. El servidor Jack debe estar corriendo para poder\n" "obtener los puertos cuales serán grabados. \n" "El audio grabado de cada uno será escrito en su canal propio.\n" "recordMyDesktop debe ser compilado con soporte\n" "JACK para que esta opción funcione." #: src/rmdStrings.py:102 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "Usar Jack para la captura de audio" #: src/rmdStrings.py:103 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" "Seleccione los puertos de los cuales quiere grabar\n" "(mantenga presionado Ctrl para múltiple selección):" #: src/rmdStrings.py:105 msgid "Available Ports" msgstr "Puertos disponibles" #: src/rmdStrings.py:106 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "jack_lsp no retorno ningún puerto" #: src/rmdStrings.py:107 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "Aseguresé de que jackd este corriendo." #: src/rmdStrings.py:108 msgid "Available ports (double click to add):" msgstr "Puertos disponibles (doble clic para añadir):" #: src/rmdStrings.py:109 msgid "Selected ports (double click to remove):" msgstr "Puertos seleccionados (doble clic para borrar):" #: src/rmdStrings.py:110 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar"