# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2006 Daniel Ziegenberg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 01:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 17:35+0100\n" "Last-Translator: Daniel Ziegenberg \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/rmdStrings.py:10 msgid "Show/hide Main Window" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:11 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Wählen Sie einen Bereich am Bildschirm aus." #: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60 msgid "Quit" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:13 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "Eine grafische Oberfläche für recordMyDesktop" #: src/rmdStrings.py:14 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Urheberrecht (C) 2005-2006 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Urheberrecht (C) Fluendo S.L." #: src/rmdStrings.py:15 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "" "Daniel ZiegenbergFür Fragen und Beschwerden bitte an daniel.ziegenberg@gmx." "net\n" "Der Gebrauch der Deutschen oder Englischen Sprache\n" "wäre ein Vorteil für eine schnellst mögliche Antwort.\n" "Wenn eventuelle Übersetzungsungereimtheiten auftreten, bin ich für etwaige " "Verbesserungsvorschläge immer zu offen.\n" "Wünsche eine angenehme und hilfreiche Verwendung dieser Freien Software." #: src/rmdStrings.py:19 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: src/rmdStrings.py:20 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Fehler während dem Lesen der Argumente." #: src/rmdStrings.py:21 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Fehler während der Intialisierung des Encoders." #: src/rmdStrings.py:22 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Fehler während des Öffnens/Konfigurieren der Soundkarte." #: src/rmdStrings.py:23 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Xdamage Erweiterung nicht Erreichbar." #: src/rmdStrings.py:24 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Shared memory Erweiterung nicht Erreichbar." #: src/rmdStrings.py:25 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Xfixes Erweiterung nicht Erreichbar." #: src/rmdStrings.py:26 msgid "XInitThreads failed." msgstr "Fehler in XInitThreads" #: src/rmdStrings.py:27 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "Keine §DISPLAY Umgebungsvariable gefunden und keine als Argument angegeben." #: src/rmdStrings.py:28 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Verbindung zum Xserver schlug fehl" #: src/rmdStrings.py:29 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "Die Farbtiefe beträgt nicht 24bpp" #: src/rmdStrings.py:30 msgid "Improper window specification." msgstr "Ungeeignete Fenstereinstellung." #: src/rmdStrings.py:31 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "Shared memory Erweiterung konnte nicht gestartet werden." #: src/rmdStrings.py:32 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Konnte Datei zum Schreiben nicht öffnen." #: src/rmdStrings.py:33 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:34 msgid "Cannot create new client." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:35 msgid "Cannot activate client." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:36 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:37 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Fehler in der Segmenatation." #: src/rmdStrings.py:40 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "Aufnahme wurde beendet.\n" "recordMyDesktop wurde beendet unter Status" #: src/rmdStrings.py:41 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/rmdStrings.py:42 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "Aufnahme wurde beendet.\n" "recordMyDesktop wurde beendet und unbekanntem\n" "Fehlercode" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Video Quality" msgstr "Video Qualität" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Sound Quality" msgstr "Audio Qualität" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Select Window" msgstr "Wählen Sie bitte ein Fenster aus" #: src/rmdStrings.py:48 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "" "Bitte hier klicken, um ein Fenster auszuwählen, dessen Inhalt aufgenommen " "werden soll." #: src/rmdStrings.py:49 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Bitte hier klicken um die Aufnahme zu starten.\n" "Das Fenster wird während der Aufnahme unsichtbar" #: src/rmdStrings.py:50 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogv in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Bitte klicken Sie hier um den Dateinamen und Dateipfad auszuwählen.\n" "Standartmässig ist out.ogv in Ihrem Home-Verzeichnis ausgewähl.\n" "Wenn der ausgewählte Dateiname schon besteht, wird eine fortlaufende Nummer " "angehäng. \n" "(diese Standardoption kann geändert werden)" #: src/rmdStrings.py:51 msgid "Click to exit the program." msgstr "Hier klicken um das Programm zu beenden." #: src/rmdStrings.py:52 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Bitte die Videoqualität der Aufnahme auswählen.\n" "(Eine niedrigere Qulität bedeutet mehr freie Rechnerleistung\n" "daher wird empfohlen die Einstellung >Während der Aufnahme encodieren<,\n" "bei 100 zu belassen.)" #: src/rmdStrings.py:53 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Audio Aufnahme aktivieren/deaktivieren" #: src/rmdStrings.py:54 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Wählen Sie bitte die Audioqualität der Aufnahme aus." #: src/rmdStrings.py:55 msgid "Click here to access more options." msgstr "Bitte hier klicken um weitere Optionen ein zu stellen zu können." #: src/rmdStrings.py:56 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Bitte im gerade angezeigten Fenster links klicken und ziehen,\n" "um einen Bereich zum Aufnehmen auszuwählen.\n" "Rechts klicken um den ausgwählten Bereich zurückzusetzen" #: src/rmdStrings.py:58 msgid "Record" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:59 msgid "Save As" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:63 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:64 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Bitte warten während Ihre Aufnahme encodiert wird.\n" "Achtung!!!\n" "Wenn sie >Beenden< drücken oder dieses Fenster schliessen,\n" "kann der Prozess nicht wieder hergestellt werden!" #: src/rmdStrings.py:65 msgid "complete" msgstr "vollständig" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Vorhandene Dateien überschreiben" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Working Directory" msgstr "Arbeits-Dateipfad" #: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83 msgid "Frames Per Second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Während der Aufnahme encodieren" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Zero Compression" msgstr "Zero Kompression" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Quick Subsampling" msgstr "schnelles Subsampling" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Immer Vollbilder pro Frame" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Follow Mouse" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "MIT-Shm Erweiterung" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Include Window Decorations" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Outline Capture Area On Screen" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:74 msgid "Reset Capture Area" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:75 msgid "Extra Options" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Ausgelassene Frames(encoder)" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Pause am Beginn(secs)" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "White" msgstr "Weiss" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "None" msgstr "Nichts" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Enabled" msgstr "Ausgewählt" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Disabled" msgstr "Nicht ausgewählt" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Files" msgstr "Datei(en)" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/rmdStrings.py:81 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogv and that file exists, your file " "will be named out.ogv.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Wenn Sie versuchen unter einem schon bestehenden Dateinamen zu speichern,\n" "wird die Datein automatisch umbenannt.\n" "(Zum Beispiel: Die Datei out.ogv, die bereits besteht,\n" "wird auf out.ogv.1 umbenannt.)\n" "Durch das aktivieren dieser Checkbox, wird oben genanntes Verhalten " "geändert\n" "und die bereits vorhandene Datei überschrieben.\n" #: src/rmdStrings.py:82 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Dateipfad der temporären Dateien" #: src/rmdStrings.py:84 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Während der Aufnahme encodieren.\n" "Diese Einstellung wird wesentlich mehr Rechnerleistung benötigen.\n" #: src/rmdStrings.py:85 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Komprimierung nicht auf temporäre Dateien anwenden.\n" "Wenn diese Funktion ausgewählt wurde, braucht der Computer weniger " "Rechnerleistung,\n" "im Ausgleich dazu aber mehr Speicherplatz.\n" "Diese Option ist nur verfügbar, wenn das >Encodieren während der Aufnahme< " "deaktiviert wurde." #: src/rmdStrings.py:86 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Diese Einstellung (wenn aktiv) benötigt weniger Rechnerleistung,\n" "aber es können unter Umständen leicht fleckige Farben entstehen." #: src/rmdStrings.py:87 #, fuzzy msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Diese Option sollte aktiviert sein, wenn 3D Fenster aufgenommen werden.\n" "Sie ist auch automatisch aktiviert,\n" "wenn mit bekannten 3D Fenster Manager aufgenommen wird.\n" #: src/rmdStrings.py:88 msgid "Number of audio channels." msgstr "Anzahl der Audiokanäle" #: src/rmdStrings.py:89 msgid "Sound frequency." msgstr "Audiofrequenz" #: src/rmdStrings.py:90 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "ALSA audio Gerät, das zur Audioaufnahme verwendet wird." #: src/rmdStrings.py:91 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Verbindung zum Xserver." #: src/rmdStrings.py:92 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "Mauszeiger, der angezeigt wird.\n" "Mit >Normal< ist der Systemmauszeiger gemeint,der während der Aufnahme " "angezeigt wird,\n" "wo hingegen >Schwarz< und >Weiß< Mauszeiger sind, die vom Programm angezeigt " "werden." #: src/rmdStrings.py:93 msgid "" "When This option is enabled, the capture\n" "area will follow your mouse cursor.\n" "Enabling this option will also enable full shots at\n" "every frame, so it's not recommended\n" "for large capture areas." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:94 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Vernwenden Sie, entsprechend der anderen Programm Einstellungen, immer wenn " "möglich,\n" "die MIT-Shared memory Erweiterung.\n" "Diese Option zu deaktivieren ist nicht empfehlenswert\n" "da starke Leistungeinbusen des Programms die Folge sind." #: src/rmdStrings.py:95 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:96 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:97 msgid "" "Draw a frame on the screen, around the area\n" "that will get captured.\n" "(This frame will remain throughout the recording.)" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:98 msgid "" "Reset capture area after every recording\n" "and at program shutdown." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:99 msgid "" "Extra commandline options that will get\n" "passed to recordMyDesktop during initialization.\n" "These options must be entered the same way\n" "they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n" "Consult the manpage for more information on using them." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:100 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:102 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:103 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:105 msgid "Available Ports" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:106 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:107 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:108 msgid "Available ports (double click to add):" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:109 msgid "Selected ports (double click to remove):" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:110 msgid "Refresh" msgstr "" #~ msgid "gtk-recordMyDesktop" #~ msgstr "gtk-recordMyDesktop" #~ msgid "Shared Threshold" #~ msgstr "Shared Threshold" #~ msgid "" #~ "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n" #~ "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n" #~ "This option has no effect when using the full shots option.\n" #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Bildwiederholungen, während eines Frames,\n" #~ "die eine Wiederherstellung des screenshots in der MIT-Shared memory " #~ "Erweiterung auslösen.\n" #~ "Diese Option wird keine Auswirkungen zeigen, wenn die Option >Immer " #~ "Vollbilder pro Frame< aktiviert ist.\n"