# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-15 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 17:50+0200\n" "Last-Translator: Eren İnan Canpolat \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/rmdMonitor.py:14 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Lütfen kayıt kodlanırken bekleyin\n" "UYARI!!!\n" "Eğer İptal'e basarsanız ya da bu pencereyi kapatırsanız\n" "süreç kaldığı yerden başlatılamaz!" #: src/rmdMonitor.py:38 src/rmdMonitor.py:59 msgid "complete" msgstr "tamamlandı" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Varolan Dosyaların Üstüne Yaz" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Working Directory" msgstr "Çalışma Dizini" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 src/rmdPrefsWidget.py:54 msgid "Frames Per Second" msgstr "Frames Per Second (kare/saniye)" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Eşzamanlı Kodlama" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Zero Compression" msgstr "Sıfır Sıkıştırma" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Hızlı Alt-örnekleme" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Her karenin tamamını kopyala" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Fare İmleci" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "MIT-Shm eklentisi" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Include Window Decorations" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 src/rmdSimple.py:48 msgid "Video Quality" msgstr "Görüntü Kalitesi" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 src/rmdSimple.py:48 msgid "Sound Quality" msgstr "Ses Kalitesi" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Fazla Kareleri Yoksay (kodlayıcı)" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Başlangıç Gecikmesi (saniye)" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Performance" msgstr "Performans" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: src/rmdPrefsWidget.py:52 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Zaten varolan bir dosya adıyla kaydetmek isterseniz, varsayılan davranış\n" "yeni eklenen dosyanın yeniden adlandırılmasıdır.\n" "(örneğin, eğer out.ogg adıyla kaydetmek isterseniz ve o adda bir dosya " "varsa\n" "yeni dosya out.ogg.1 olarak adlandırılacaktır).\n" "Bu kutucuk seçilerek bu davranış kapatılır ve yeni dosya eski dosyanın " "üstüne yazılır.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:53 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Geçici dosyaların kaydedileceği dizin." #: src/rmdPrefsWidget.py:55 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Kayıtla eşzamanlı olarak kodlama yap.\n" "Bu çok daha fazla işlemci gücüne gereksinim duyar.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:56 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Geçici dosyalara sıkıştırma uygulama.\n" "Eğer etkinleştirilirse program daha az işlemci gücüne gereksinim duyacak,\n" "buna karşılık daha fazla bellek kullanacak.\n" "Bu seçenek yalnızca eşzamanlı kodlama kapatıldığında geçerlidir." #: src/rmdPrefsWidget.py:57 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Bu seçenek, eğer etkinleştirilirse, programın daha az işlemci gücüyle " "çalışmasını\n" "sağlayacaktır, ancak bu, renklerin biraz bulanık görünmesine neden olabilir." #: src/rmdPrefsWidget.py:58 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Bu seçenek 3b pencereleri kaydederken etkinlişterilmelidir.\n" "Ayrıca bilinen bir 3b oluşturucu pencere yöneticisi\n" "kaydedildiğinde otomatik olarak etkinleştirilir.\n" " " #: src/rmdPrefsWidget.py:59 msgid "Number of audio channels." msgstr "Ses kanallarının sayısı." #: src/rmdPrefsWidget.py:60 msgid "Sound frequency." msgstr "Ses frekansı." #: src/rmdPrefsWidget.py:61 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Ses kaydı için kullanılan ALSA ses aygıtı." #: src/rmdPrefsWidget.py:62 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Xserver ile bağlantı." #: src/rmdPrefsWidget.py:63 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "Gösterilecek fare imleci.\n" "Normal, kayıt yaparken ekranda görülen gerçek imlece\n" "karşılık gelirken, Siyah ve Beyaz program tarafından\n" "gerçek imleç yerine oluşturulan imleçlerdir.\n" "İstenirse imleç gösterimini kapatılabilir." #: src/rmdPrefsWidget.py:64 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Diğer program ayarlarına göre,\n" "uygun olan her yerde MIT-Ortak bellek eklentisini kullan.\n" "Bu seçeneği kapatmak önerilmez,\n" "çünkü programı ciddi ölçüde yavaşlatabilir." #: src/rmdPrefsWidget.py:65 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:66 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:67 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:197 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:198 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:204 msgid "Available Ports" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:336 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:337 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Select Window" msgstr "Pencere Seçin" #: src/rmdSimple.py:50 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Kaydedilecek pencereyi seçmek için buraya tıklayın" #: src/rmdSimple.py:51 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Kayda başlamak için buraya tıklayın.\n" "Bu pencere kendisini saklayacak." #: src/rmdSimple.py:52 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Bir dosya adı ve yeri seçmek için tıklayın.\n" "Varsayılan, home dizininde out.ogg adlı bir dosyadır.\n" "Eğer bu adda bir dosya varsa, yeni dosyanın\n" "adına bir sayı eklenecek\n" "(bu davranış değiştirilebilir)" #: src/rmdSimple.py:53 msgid "Click to exit the program." msgstr "Programdan çıkmak için tıklayın." #: src/rmdSimple.py:54 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Kaydınızın görüntü kalitesini seçin.\n" "(Daha düşük kalite daha çok işlemci gücüne gereksinim duyar,\n" "bu nedenle, eşzamanlı kodlama yaparken\n" "100'de bırakılması önerilir)" #: src/rmdSimple.py:55 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Ses kaydını Etkinleştir/Kapat." #: src/rmdSimple.py:56 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Kaydınızın ses kalitesini seçin." #: src/rmdSimple.py:57 msgid "Click here to access more options." msgstr "Daha çok seçeneğe erişmek için buraya tıklayın." #: src/rmdSimple.py:58 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Kaydedilecek bir alan seçmek için\n" "farenin sol tuşuyla tıklayıp sürükleyin.\n" "Seçimi sıfırlamak için farenin sağ tuşuyla tıklayın." #: src/rmdTrayIcon.py:71 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: src/rmdTrayIcon.py:72 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Argümanları ayrıştırırken hata oluştu." #: src/rmdTrayIcon.py:73 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Kodlayıcı başlatılamadı (vorbis ya da theora)" #: src/rmdTrayIcon.py:74 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Ses kartını açamadı/ayarlayamadı." #: src/rmdTrayIcon.py:75 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Xdamage eklentisi bulunamadı." #: src/rmdTrayIcon.py:76 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Ortak bellek eklentisi bulunamadı." #: src/rmdTrayIcon.py:77 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Xfixes eklentisi bulunamadı." #: src/rmdTrayIcon.py:78 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads başarısız." #: src/rmdTrayIcon.py:79 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "$DISPLAY adında bir çevresel değişken tanımlı değil\n" "ve argüman olarak da girilmemiş." #: src/rmdTrayIcon.py:80 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Xserver'a bağlanamadı." #: src/rmdTrayIcon.py:81 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "Renk derinliği 24bpp değil." #: src/rmdTrayIcon.py:82 msgid "Improper window specification." msgstr "Yanlış pencere seçimi." #: src/rmdTrayIcon.py:83 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "Ortak bellek sürece eklenemedi." #: src/rmdTrayIcon.py:84 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Dosyayı yazmak için açamadı." #: src/rmdTrayIcon.py:85 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:86 msgid "Cannot create new client." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:87 msgid "Cannot activate client." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:88 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:89 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Bölümlendirme Hatası (Segmentation Fault)" #: src/rmdTrayIcon.py:252 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "Kayıt işlemi tamamlandı.\n" "recordMyDesktop şu durum bilgisiyle kapandı:" #: src/rmdTrayIcon.py:253 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/rmdTrayIcon.py:255 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "Kayıt işlemi tamamlandı.\n" "recordMyDesktop bilinmeyen bir hata\n" "koduyla kapandı." #: src/rmdTrayPopup.py:73 msgid "gtk-recordMyDesktop" msgstr "gtk-recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:75 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "recordMyDesktop için grafiksel bir önyüz" #: src/rmdTrayPopup.py:76 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Yasal Haklar (c) John Varouhakis\n" "Kısmi Yasal Haklar (c) 2005-6 Zaheer Merali, John N. Laliberte\n" "Kısmi Yasal Haklar (c) Fluendo S. L." #: src/rmdTrayPopup.py:80 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "" "Türkçe çeviri: Eren İnan Canpolat\n" "İletişim: ereninan@yahoo.com" #: src/rmdTrayPopup.py:86 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Ekranda Alan Seçin" #~ msgid "Shared Threshold" #~ msgstr "Ortak Bellek Eşiği" #~ msgid "" #~ "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n" #~ "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n" #~ "This option has no effect when using the full shots option.\n" #~ msgstr "" #~ "Bir karede, ekran görüntüsü yakalamanın MIT-Ortak bellek eklentisi " #~ "dolayısıyla\n" #~ "yapılmasını tetikleyecek eşik değişim niceliği.\n" #~ "Tamamını kopyalama seçeneği kullanılırsa bu seçenek kapanır.\n"