# Caio Alonso , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-recordMyDesktop 0.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 01:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-12 14:38-0300\n" "Last-Translator: Caio Alonso \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/rmdStrings.py:10 msgid "Show/hide Main Window" msgstr "Exibir/Ocultar Janela Principal" #: src/rmdStrings.py:11 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Selecionar área na tela" #: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/rmdStrings.py:13 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "Uma interface gráfica para o recordMyDesktop" #: src/rmdStrings.py:14 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdStrings.py:15 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "Caio Alonso" #: src/rmdStrings.py:19 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/rmdStrings.py:20 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Erro analisando os argumentos" #: src/rmdStrings.py:21 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Inicialização do codificador falhou (tanto vorbis como therora)" #: src/rmdStrings.py:22 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Impossível abrir/configurar a placa de som" #: src/rmdStrings.py:23 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Extensão Xdamage inexistente" #: src/rmdStrings.py:24 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Memória compartilhada inexistente" #: src/rmdStrings.py:25 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Extensão Xfixes inexistente" #: src/rmdStrings.py:26 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads falhou." #: src/rmdStrings.py:27 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "Sem a variável ambiente $DISPLAY e sem argumentos especificados." #: src/rmdStrings.py:28 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Impossível conectar ao Xserver." #: src/rmdStrings.py:29 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "Profundidade da cor não é 24bpp" #: src/rmdStrings.py:30 msgid "Improper window specification." msgstr "Janela imprópria especificada." #: src/rmdStrings.py:31 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "Impossível anexar memória partilhada ao processo" #: src/rmdStrings.py:32 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Impossível abrir o arquivo para escrever" #: src/rmdStrings.py:33 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "" "Não foi possível carregar a Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." #: src/rmdStrings.py:34 msgid "Cannot create new client." msgstr "Não foi possível criar um novo cliente." #: src/rmdStrings.py:35 msgid "Cannot activate client." msgstr "Não foi possível ativar o cliente." #: src/rmdStrings.py:36 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "Falha no registro de portas/conexão." #: src/rmdStrings.py:37 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Falha de Segmentação" #: src/rmdStrings.py:40 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "Gravação terminada.\n" "recordMyDesktop saíu com sucesso" #: src/rmdStrings.py:41 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/rmdStrings.py:42 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "Gravação terminada.\n" "recordMyDesktop saiu com um erro desconhecido" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Video Quality" msgstr "Qualidade do Vídeo" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Sound Quality" msgstr "Qualidade do Som" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Select Window" msgstr "Selecionar Janela" #: src/rmdStrings.py:48 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Clique aqui para selecionar a janela para gravar" #: src/rmdStrings.py:49 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Clique aqui para começar a gravação.\n" "Esta janela irá esconder-se automaticamente." #: src/rmdStrings.py:50 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Clique aqui para escolher o nome do\n" "arquivo e a sua localização.\n" "O padrão é out.ogg na pasta home.\n" "Se o arquivo já existir, será criado\n" "um novo com um número no nome\n" "(este comportamento pode ser mudado )" #: src/rmdStrings.py:51 msgid "Click to exit the program." msgstr "Clique aqui para sair do programa." #: src/rmdStrings.py:52 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Selecione a qualidade do video da sua gravação.\n" "(Uma menor qualidade vai necessitar maior processamento,\n" "por isso é recomendado, quando utilizar encoding on the fly,\n" "deixar em 100)" #: src/rmdStrings.py:53 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Ativar/Desativar gravação de som." #: src/rmdStrings.py:54 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Selecione a qualidade do audio de sua gravação." #: src/rmdStrings.py:55 msgid "Click here to access more options." msgstr "Clique aqui para acessar mais opções." #: src/rmdStrings.py:56 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Clique com o botão esquerdo e arraste\n" "na imagem de pré-visualização,\n" "para selecionar uma área para gravar.\n" "Clique com o botão direito para limpar a área." #: src/rmdStrings.py:58 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: src/rmdStrings.py:59 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: src/rmdStrings.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/rmdStrings.py:64 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Por favor espere enquanto a sua gravação é codificada\n" "AVISO!!\n" "Se pressionar cancelar ou fechar esta janela,\n" "o processo não poderá ser continuado!" #: src/rmdStrings.py:65 msgid "complete" msgstr "completo" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Sobreescrever Arquivos Existentes" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Working Directory" msgstr "Diretório de Trabalho" #: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83 msgid "Frames Per Second" msgstr "Quadros Por Segundo" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Encode On the Fly" #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Zero Compression" msgstr "Compressão Zero" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Conversão rápida de RGB para YUV" #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Screenshots completas a cada quadro" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Device" msgstr "Dispositivo de Som" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor do Mouse" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Follow Mouse" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Extensão MIT-Shm" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Include Window Decorations" msgstr "Incluir Decorações de Janelas" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Tooltips" msgstr "Dicas" #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Outline Capture Area On Screen" msgstr "Contorno na Área de Captura na Tela" #: src/rmdStrings.py:74 msgid "Reset Capture Area" msgstr "Resetar Área de Captura" #: src/rmdStrings.py:75 msgid "Extra Options" msgstr "Opções Extras" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Descartar quadros(codificador)" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Atraso ao iniciar(segundos)" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Misc" msgstr "Variados" #: src/rmdStrings.py:81 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Por padrão, se tentar salvar sobre um arquivo que já\n" "existe, o novo arquivo irá ser renomeado\n" "(por exemplo, se tentar salvar como out.ogg e esse arquivo existir, passará " "a se chamar out.ogg.1).\n" "Ao ativar esta opção, o arquivo antigo será substituido.\n" #: src/rmdStrings.py:82 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Diretório onde os arquivos temporários serão salvos." #: src/rmdStrings.py:84 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Codificar simultâneamente enquanto grava.\n" "Isso irá requerer um maior poder de processamento.\n" #: src/rmdStrings.py:85 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Não aplicar compressão nos arquivos temporários.\n" "Se estiver ativo, o programa irá requerer um menor poder de\n" "processamento, em troca de mais espaço no disco.\n" "Esta opção é válida somente quando encoding-on-the-fly está\n" "desativado." #: src/rmdStrings.py:86 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Se esta opção estiver ativa, o programa irá necessitar de menos\n" "poder de processamento, mas as cores poder ficar distorcidas." #: src/rmdStrings.py:87 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Esta opção deve estar ativa quando gravar janelas 3d.\n" "Também é ativada automaticamente quando há um\n" "gerenciador de janelas 3d." #: src/rmdStrings.py:88 msgid "Number of audio channels." msgstr "Número de canais de audio" #: src/rmdStrings.py:89 msgid "Sound frequency." msgstr "Frequência sonora" #: src/rmdStrings.py:90 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Dispositivo de som ALSA, usado para gravar som" #: src/rmdStrings.py:91 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Conexão ao servidor X" #: src/rmdStrings.py:92 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "O cursor do mouse será desenhado.\n" "Normal é para ver o cursor real enquanto grava,\n" "enquando branco e preto são cursores falsos, desenhados\n" "pelo programa. Também pode-se desativar o cursor." #: src/rmdStrings.py:93 msgid "" "When This option is enabled, the capture\n" "area will follow your mouse cursor.\n" "Enabling this option will also enable full shots at\n" "every frame, so it's not recommended\n" "for large capture areas." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:94 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Usar a memória MIT compartilhada sempre que aproriado,\n" "dependendo do resto das opções do programa.\n" "Desativar esta opção não é recomendado,\n" "pois pode deixar o programa mais lento." #: src/rmdStrings.py:95 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" "Quando selecionando uma janela pelo botão \"Selecionar Janela\",\n" "incluir a decoração dessa janela ná área de gravação." #: src/rmdStrings.py:96 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" "Ativar ou desativar dicas, como esta.\n" "(Requer reinicialização)" #: src/rmdStrings.py:97 msgid "" "Draw a frame on the screen, around the area\n" "that will get captured.\n" "(This frame will remain throughout the recording.)" msgstr "" "Desenhar um quadro na tela, em volta da área\n" "que será capturada.\n" "(Esse quadro irá permanecer durante toda a gravação.)" #: src/rmdStrings.py:98 msgid "" "Reset capture area after every recording\n" "and at program shutdown." msgstr "" "Resetar a área de captura depois de cada\n" "gravação e quando fechar o programa." #: src/rmdStrings.py:99 msgid "" "Extra commandline options that will get\n" "passed to recordMyDesktop during initialization.\n" "These options must be entered the same way\n" "they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n" "Consult the manpage for more information on using them." msgstr "" "Opções extras de linha de comando que\n" "irão ser passadas para o recordMyDesktop durante\n" "a inicialização.\n" "Estas opções precisam ser inseridas da mesma forma\n" "que seriam na linha de comando (separadas com espaços).\n" "Consulte a página man para mais informações." #: src/rmdStrings.py:100 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" "Ative esta opção para gravar o áudio pelo\n" "JACK. O servidor Jack precisa estar rodando para\n" "obter as portas que serão gravadas.\n" "O áudio gravado de cada um será\n" "colocado em seu respectivo canal.\n" "o recordMyDesktop precisa ser compilado com\n" "suporte ao JACK para essa opção funcionar." #: src/rmdStrings.py:102 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "Usar JACK para a captura de áudio." #: src/rmdStrings.py:103 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" "Selecione as portas que você quer gravar\n" "(segure Ctrl para selecionar mais de uma):" #: src/rmdStrings.py:105 msgid "Available Ports" msgstr "Portas Disponíveis" #: src/rmdStrings.py:106 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "jack_lsp não retornou nenhuma porta." #: src/rmdStrings.py:107 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "Certifique-se que jackd está rodando." #: src/rmdStrings.py:108 msgid "Available ports (double click to add):" msgstr "Portas disponíveis (duplo clique para adicionar)" #: src/rmdStrings.py:109 msgid "Selected ports (double click to remove):" msgstr "Portas selecionadas (duplo clique para remover):" #: src/rmdStrings.py:110 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #~ msgid "gtk-recordMyDesktop" #~ msgstr "gtk-recordMyDesktop" #~ msgid "Shared Threshold" #~ msgstr "Shared Threshold" #~ msgid "" #~ "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n" #~ "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n" #~ "This option has no effect when using the full shots option.\n" #~ msgstr "" #~ "Quantidade de ecrã, em que a frame é gravada em screenshot\n" #~ "através da extensão MIT-Shared memory.\n" #~ "Esta opção não tem efeito usando a opção full shots.\n"