msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gg\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 22:44+0100\n" "Last-Translator: Joel Ramos \n" "Sérgio SantosLanguage-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language-Team: \n" #: src/rmdSimple.py:48 #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Video Quality" msgstr "Qualidade de Video" #: src/rmdSimple.py:48 #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Sound Quality" msgstr "Qualidade de Som" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Select Window" msgstr "Seleccionar Janela" #: src/rmdSimple.py:50 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Clique aqui para seleccionar a janela para gravar" #: src/rmdSimple.py:51 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Clique aqui para começar a gravar.\n" "Esta janela irá esconder-se automaticamente." #: src/rmdSimple.py:52 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Clique aqui para escolher o nome do\n" "ficheiro e a sua localização.\n" "O default é out.ogg na pasta home.\n" "Se o ficheiro já existir, será criado\n" "um novo com um numero no nome\n" "(este comportamento pode ser mudado )" #: src/rmdSimple.py:53 msgid "Click to exit the program." msgstr "Clique aqui para sair do programa" #: src/rmdSimple.py:54 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Seleccione a qualidade do video da sua gravação.\n" "(Menor qualidade vai necessitar de maior processamento,\n" "por isso é recomendado, quando fizer encoding on the fly,\n" "deixar a 100)" #: src/rmdSimple.py:55 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Activar/Desactivar gravação de som" #: src/rmdSimple.py:56 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Seleccione a qualidade de audio da sua gravação" #: src/rmdSimple.py:57 msgid "Click here to access more options." msgstr "Clique aqui para aceder a mais opções" #: src/rmdSimple.py:58 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Clique com o botão esquerdo e arraste,\n" "na imagem de pré-visualização,\n" "para seleccionar uma área para gravar.\n" "Clique com o botão direito, para limpar." #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Sobrepor Ficheiros Existentes" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Working Directory" msgstr "Directoria de trabalho" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 #: src/rmdPrefsWidget.py:53 msgid "Frames Per Second" msgstr "Frames por segundo" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Encode On the Fly" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Zero Compression" msgstr "Compressão zero" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Conversão rápida de RGB para YUV" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Shared Threshold" msgstr "Shared Threshold" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Screenshots completas a cada frame" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Device" msgstr "Dispositivo de Som" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Display" msgstr "Dispositivo" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor do rato" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Extensão MIT-Shm" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Perder frames(codificador)" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Atraso ao iniciar(secs)" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Misc" msgstr "Variado" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is overwritten.\n" msgstr "" "Por definição, se tentar salvar sobre um ficheiro que já\n" "exite, o novo ficheiro irá ser renomeado\n" "(por exemplo, se tentar salvar como out.ogg e esse ficheiro existir, passará a chamar-se out.ogg.1).\n" "Ao activar esta opção, o ficheiro antigo será substituido.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:52 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Directoria onde os ficheiros temporários serão salvados" #: src/rmdPrefsWidget.py:54 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Codificar simultaniamente enquanto grava.\n" "Isto irá necessitar de mais poder de processamento.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:55 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Não aplicar compressão nos ficheiros temporários.\n" "Se estiver activo, o programa irá necessitar de menos poder de" #: src/rmdPrefsWidget.py:56 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Se esta opção estiver activo, o prgrama irá necessitar de menos\n" "poder de processamento, mas as cores poder ficar distorcidas." #: src/rmdPrefsWidget.py:57 msgid "" "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n" "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n" "This option has no effect when using the full shots option.\n" msgstr "" "Quantidade de ecrã, em que a frame é gravada em screenshot\n" "através da extensão MIT-Shared memory.\n" "Esta opção não tem efeito usando a opção full shots.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:58 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Esta opção deve estar activa quando gravar janelas 3d.\n" "Também é activa automaticamente quandoquando há um window manager 3d" #: src/rmdPrefsWidget.py:59 msgid "Number of audio channels." msgstr "Número de canais de audio" #: src/rmdPrefsWidget.py:60 msgid "Sound frequency." msgstr "Frequência sonora" #: src/rmdPrefsWidget.py:61 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Dispositivo de som ALSA, usado para gravar som" #: src/rmdPrefsWidget.py:62 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Conecção ao Xserver" #: src/rmdPrefsWidget.py:63 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "O cursor do rato será desenhado.\n" "Normal é para ver o cursor real enquanto grava,\n" "enquando branco e preto serão cursores falsos, desenhados pelo prgramaTambém pode desactivar o desenho do cursor." #: src/rmdPrefsWidget.py:64 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Usar a memória partilhada MIT extendida, sempre que aproriado,\n" "dependendo do resto das opções do programa.\n" "Desactivar esta opção não é recomando,\n" "pois pode por o programa mais lento." #: src/rmdTrayPopup.py:70 msgid "gtk-recordMyDesktop" msgstr "gtk-recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:72 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "Uma interface gráfica para o recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:73 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdTrayPopup.py:77 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "Joel Ramos e Sérgio Matias" #: src/rmdTrayPopup.py:82 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Seleccionar área no ecrã" #: src/rmdTrayIcon.py:71 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: src/rmdTrayIcon.py:72 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Erro enquanto analisava os argumentos" #: src/rmdTrayIcon.py:73 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Inicialização do codificador falhou (tanto vorbis como therora)" #: src/rmdTrayIcon.py:74 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Impossível abrir/configurar a placa de som" #: src/rmdTrayIcon.py:75 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Extensão Xdamage inexistente" #: src/rmdTrayIcon.py:76 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Memória partilhada inexistente" #: src/rmdTrayIcon.py:77 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Extensão Xfixes inexistente" #: src/rmdTrayIcon.py:78 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads falhou" #: src/rmdTrayIcon.py:79 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "Sem a variavel ambiente $DISPLAY e sem argumentos especificados." #: src/rmdTrayIcon.py:80 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Impossivel conectar ao Xserver" #: src/rmdTrayIcon.py:81 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "Profundidade da cor não é 24bpp" #: src/rmdTrayIcon.py:82 msgid "Improper window specification." msgstr "Janela improriada especificada" #: src/rmdTrayIcon.py:83 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "Impossivel anexar memória partilhada ao processo" #: src/rmdTrayIcon.py:84 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Impossivel abrir o ficheiro para escrever" #: src/rmdTrayIcon.py:85 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Falha de Segmentação" #: src/rmdTrayIcon.py:233 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "Gravação terminada.\n" "recordMyDesktop saíu com sucesso" #: src/rmdTrayIcon.py:234 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/rmdTrayIcon.py:236 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "Gravação terminada.\n" "recordMyDesktop saíu com um erro desconhecido" #: src/rmdMonitor.py:14 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Por favor espere enquanto a sua gravação é codificada\n" "AVISO!!\n" "Se primir cancelar ou fechar esta janela,\n" "o processo não pode ser continuado!" #: src/rmdMonitor.py:38 #: src/rmdMonitor.py:59 msgid "complete" msgstr "completo"