# translation of it.po to Italian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Scafora , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-10 23:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 19:30+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Scafora \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/rmdMonitor.py:14 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Attendere fin quando la registrazione sarà terminata\n" "ATTENZIONE!!!\n" "Se premete su Cancella o chiudi questa finestra, il\n" "processo non potrà essere ripreso!" #: src/rmdMonitor.py:38 src/rmdMonitor.py:59 msgid "complete" msgstr "completo" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Sovrascrivi i file esistenti" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Working Directory" msgstr "Directory di lavoro" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 src/rmdPrefsWidget.py:54 msgid "Frames Per Second" msgstr "Fotogrammi per secondo" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Codifica al volo" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Zero Compression" msgstr "Compressione zero" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Subsampling veloce" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Shared Threshold" msgstr "Soglia condivisa" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Tutti i fotogrammi a schermo intero" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursore del mouse" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Estensione MIT-Shm" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Include Window Decorations" msgstr "Includi le decorazioni della finestra" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 src/rmdSimple.py:48 msgid "Video Quality" msgstr "Qualità video" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 src/rmdSimple.py:48 msgid "Sound Quality" msgstr "Qualità audio" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Scarta fotogrammi(encoder)" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Ritardo all'avvio(in secondi)" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "White" msgstr "Bianco" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Black" msgstr "Nero" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Files" msgstr "File" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Performance" msgstr "Prestazione" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: src/rmdPrefsWidget.py:52 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Di default, quando salvate il lavoro utilizzando\n" "un nome di un file già esistente, il nuovo file sarà\n" "rinominato (per esempio se provaste a salvare un\n" "file con il nome out.ogg e questo file già esistesse,\n" "il nuovo file sarebbe rinominato in out.ogg.1).\n" "Abilitando questa opzione, questo comportamento sarà\n" "disabilitato e i vecchi file saranno sovrascritti.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:53 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Directory dove temporaneamente saranno salvati i file." #: src/rmdPrefsWidget.py:55 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Codifica simultaneamente con la registrazione.\n" "Ciò richiederà una maggiore potenza di calcolo.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:56 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Non abilitare la compressione sui file temporanei.\n" "Se abilitata, il programma necessiterà di minor potenza\n" "di calcolo, ma di maggior spazio sul disco rigido.\n" "Questa opzione è valida solo quando la codifica\n" "al volo è disabilitata." #: src/rmdPrefsWidget.py:57 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Questa opzione, se abilitata, forzerà il programma a\n" "richiedere minor potenza di calcolo, ma i colori\n" "diventerebbero meno definiti." #: src/rmdPrefsWidget.py:58 msgid "" "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n" "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n" "This option has no effect when using the full shots option.\n" msgstr "" "Numero dei cambi di schermo in un frame che effettua\n" "screenshots attraverso l'estensione MIT-shared memory.\n" "Questa opzione non ha effetto quando si abilita l'opzione\n" "a schermo intero.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:59 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Questa opzione dovrebbe essere abilitata quando si\n" "registra una finestra in 3d.\n" "Questa sarà automaticamente abilitata quando si\n" "registra da un 3d window manager compositing\n" "conosciuto. " #: src/rmdPrefsWidget.py:60 msgid "Number of audio channels." msgstr "Numero dei canali audio." #: src/rmdPrefsWidget.py:61 msgid "Sound frequency." msgstr "Frequenza audio." #: src/rmdPrefsWidget.py:62 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Dispositivo audio ALSA usato per la registrazione dell'audio." #: src/rmdPrefsWidget.py:63 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Connessione al server X." #: src/rmdPrefsWidget.py:64 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "Il cursore del mouse che sarà visualizzato.\n" "Normale mostra il cursore che vedrete durante la\n" "registrazione, mentre nero e bianco sono dei cursori\n" "finti, disegnati dal programma.\n" "Potete anche disabilitare la visualizzazione del mouse." #: src/rmdPrefsWidget.py:65 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Usare l'estensione MIT-Shared memory, ogni volta che\n" "l'uso sia appropriato, in base alle impostazioni del\n" "programma. Non è consigliabile disabilitare questa\n" "opzione, in quanto può rallentare molto il programma." #: src/rmdPrefsWidget.py:66 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "Nel selezionare una finestra tramite il pulsante \"Seleziona finestra\",\n" "includere queste decorazioni della finestra nell'area di registrazione." #: src/rmdPrefsWidget.py:67 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "Abilita o disabilita i tooltips.\n" "(Richiede un riavvio)" #: src/rmdPrefsWidget.py:68 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" "Abilita questa opzione per registrare l'audio tramite\n" "JACK. Il server Jack deve essere in funzione per\n" "ottenere le porte che saranno registrate.\n" "L'audio registrato da ciascuna di queste\n" "sarà scritto sul relativo canale.\n" "recordMyDesktop deve essere compilato con il\n" "supporto a JACK per funzionare correttamente." #: src/rmdPrefsWidget.py:203 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "Usa Jack per la cattura dell'audio" #: src/rmdPrefsWidget.py:204 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "Selezionare le porte da cui si desidera registrare\n" "(Premere Ctrl per selezionare scelte multiple):" #: src/rmdPrefsWidget.py:210 msgid "Available Ports" msgstr "Porte disponibili" #: src/rmdPrefsWidget.py:336 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "jack_lsp non ha trovato porte disponibili." #: src/rmdPrefsWidget.py:337 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "Assicurarsi che jackd sia in funzione." #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Select Window" msgstr "Seleziona una finestra" #: src/rmdSimple.py:50 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Premere qui per selezionare una finestra da registrare" #: src/rmdSimple.py:51 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Premere qui per avviare la registrazione.\n" "Questa finestra si nasconderà." #: src/rmdSimple.py:52 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Premere per scegliere il nome del file e dove salvarlo.\n" "Il nome di default è out.ogg e sarà salvato all'interno\n" "della vostra home. Qualora già esistesse, quello nuovo\n" "sarà seguito da un numero\n" "(questo può essere cambiato)" #: src/rmdSimple.py:53 msgid "Click to exit the program." msgstr "Premere qui per uscire dal programma." #: src/rmdSimple.py:54 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Selezionare la qualità video della vostra registrazione.\n" "(Una bassa qualità richiederà una potenza di calcolo\n" "superiore, per questo motivo è consigliabile lasciarlo\n" "a 100 durante l'encoding)" #: src/rmdSimple.py:55 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Abilita/Disabilita la registrazione dell'audio." #: src/rmdSimple.py:56 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Seleziona la qualità audio della registrazione." #: src/rmdSimple.py:57 msgid "Click here to access more options." msgstr "Premere qui per accedere ad ulteriori opzioni." #: src/rmdSimple.py:58 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Per selezionare un'area da registrare, premere\n" "il tasto sinistro del mouse e trascinare\n" "sull'anteprima dell'immagine.\n" "Per resettare, premere il tasto destro sull'anteprima." #: src/rmdTrayIcon.py:71 msgid "Success" msgstr "Operazione riuscita con successo" #: src/rmdTrayIcon.py:72 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Si è verificato un errore durante il parsing degli argomenti." #: src/rmdTrayIcon.py:73 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "" "L'inizializzazione della codifica non è andata a buon\n" "fine (controllare vorbis o theora)" #: src/rmdTrayIcon.py:74 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Non è stato possibile aprire/configurare la scheda audio." #: src/rmdTrayIcon.py:75 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Non è stato possibile trovare l'estensione Xdamage." #: src/rmdTrayIcon.py:76 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Non è stato possibile trovare l'estensione Shared memory." #: src/rmdTrayIcon.py:77 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Non è stato possibile trovare l'estensione Xfixes." #: src/rmdTrayIcon.py:78 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads non è andato a buon fine." #: src/rmdTrayIcon.py:79 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "Non è stata specificata come argomento nessuna variabile d'ambiente $DISPLAY." #: src/rmdTrayIcon.py:80 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Non è stato possibile connettersi al server X." #: src/rmdTrayIcon.py:81 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "La profondità del colore non è di 24bpp." #: src/rmdTrayIcon.py:82 msgid "Improper window specification." msgstr "Specifica impropria della finestra." #: src/rmdTrayIcon.py:83 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "" "Non è stato possibile fissare la memoria comune\n" "dei processi." #: src/rmdTrayIcon.py:84 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Non è stato possibile aprire un file per la scrittura." #: src/rmdTrayIcon.py:85 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "Impossibile caricare la libreria di Jack (errore su libjack.so)." #: src/rmdTrayIcon.py:86 msgid "Cannot create new client." msgstr "Impossibile creare un nuovo client." #: src/rmdTrayIcon.py:87 msgid "Cannot activate client." msgstr "Impossibile attivare il client." #: src/rmdTrayIcon.py:88 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "Impossibile registrare/connettersi." #: src/rmdTrayIcon.py:89 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Segmentation Fault" #: src/rmdTrayIcon.py:259 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "La registrazione è terminata.\n" "recordMyDesktop è uscito con lo stato" #: src/rmdTrayIcon.py:260 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/rmdTrayIcon.py:262 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "La registrazione è terminata.\n" "recordMyDesktop è uscito con un codice\n" "di errore sconosciuto" #: src/rmdTrayPopup.py:73 msgid "gtk-recordMyDesktop" msgstr "gtk-recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:75 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "Un'interfaccia grafica per recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:76 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdTrayPopup.py:80 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "Giovanni Scafora \t" #: src/rmdTrayPopup.py:86 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Selezionare un'area sullo schermo"