# French translation of gfa # Copyright (C) 2006 John Varouhakis # This file is distributed under the same license as the gfa package. # David Valot , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-15 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-27 20:59+0100\n" "Last-Translator: David Valot \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/rmdMonitor.py:14 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Attendez s'il vous plait pendant que votre enregistrement est encodé\n" "ATTENTION !!!\n" "Si vous cliquer sur Annuler ou fermer cette fenêtre,\n" "le processus ne pourra pas être récupéré !" #: src/rmdMonitor.py:38 src/rmdMonitor.py:59 msgid "complete" msgstr "terminé" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Ecraser les fichiers existants" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Working Directory" msgstr "Répertoire de travail" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 src/rmdPrefsWidget.py:54 msgid "Frames Per Second" msgstr "Images par seconde" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Encoder à la volée" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Zero Compression" msgstr "Zero compression" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Sous-échantillonnage rapide" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Capture complète à chaque image" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Curseur de souris" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Extension MIT-Shm" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Include Window Decorations" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 src/rmdSimple.py:48 msgid "Video Quality" msgstr "Qualité vidéo" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 src/rmdSimple.py:48 msgid "Sound Quality" msgstr "Qualité du son" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Sauter images (encodeur)" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Délai de démarrage (secs)" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Black" msgstr "Noir" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/rmdPrefsWidget.py:52 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Par défaut, si vous essayez d'enregistrer sous un nom de fichier\n" "qui existe déjà, ce fichier sera renommé\n" "(par exemple, si vous essayez d'enregistrer sous out.ogg et que le fichier " "existe, votre fichier sera nommé out.ogg.1).\n" "En activant ce choix, ce comportement sera désactivé et l'ancien fichier " "écrasé.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:53 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Répertoire où seront sauvegardés les fichiers temporaires." #: src/rmdPrefsWidget.py:55 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Encoder en même temps que l'enregistrement.\n" "Ceci requerra un peu plus de puissance processeur.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:56 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Ne pas appliquer de compression sur les fichiers temporaires.\n" "Si activé, le programme nécessitera moins de puissance processeur,\n" "au dépend de l'espace sur le disque dur.\n" "Cette option est uniquement valable lorsque l'encodage à la volée est " "désactivé." #: src/rmdPrefsWidget.py:57 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Cette option, si activée, fera que le programme nécessitera moins\n" "de puissance processeur, mais elle pourrait rendre le rendu des couleurs un " "peu plus trouble." #: src/rmdPrefsWidget.py:58 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Cette option peut être activée lors d'enregistrement de fenêtres 3D.\n" "Elle est aussi automatiquement activée lors d'enregistrement\n" "avec un gestionnaire de fenêtres 3D connu." #: src/rmdPrefsWidget.py:59 msgid "Number of audio channels." msgstr "Nombre de canaux audio." #: src/rmdPrefsWidget.py:60 msgid "Sound frequency." msgstr "Fréquence sonore." #: src/rmdPrefsWidget.py:61 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Périphérique de son ALSA qui est utilisé pour l'enregistrement du son." #: src/rmdPrefsWidget.py:62 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Connexion au serveur X." #: src/rmdPrefsWidget.py:63 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "Le curseur de souris qui sera dessiné.\n" "Normal est le vrai curseur que vous voyez tout en enregistrant,\n" "tandis que noir et blanc sont des faux curseurs, dessinés par le programme.\n" "Vous pouvez également désactiver l'affichage du curseur." #: src/rmdPrefsWidget.py:64 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Utiliser l'extension de mémoire MIT-Shared, lorsque justifiée,\n" " selon le reste des paramètres du programme.\n" "Désactiver cette option n'est pas recommandé,\n" "car elle peut sévèrement ralentir le programme." #: src/rmdPrefsWidget.py:65 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:66 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:67 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:197 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:198 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:204 msgid "Available Ports" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:336 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:337 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Select Window" msgstr "Sélectionner fenêtre" #: src/rmdSimple.py:50 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Cliquer ici pour sélectionner une fenêtre à capturer" #: src/rmdSimple.py:51 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Cliquer pour démarrer l'enregistrement.\n" "Cette fenêtre se masquera automatiquement." #: src/rmdSimple.py:52 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Cliquer pour choisir un nom de fichier et un emplacement.\n" "Par défaut c'est un fichier .out.ogg dans votre répertoire home.\n" "Si le fichier existe déjà, le nouveau\n" "aura un numéro ajouté dans son nom de fichier\n" "(Ce comportement peut être changé)" #: src/rmdSimple.py:53 msgid "Click to exit the program." msgstr "Cliquer pour quitter le programme." #: src/rmdSimple.py:54 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Sélectionner la qualité vidéo de votre enregistrement.\n" "(La basse qualité requiera plus de puissance processeur,\n" "il est donc recommandé, lorsque vous encodez à la volée,\n" "de laisser cette valeur à 100)" #: src/rmdSimple.py:55 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Activer/Désactiver l'enregistrement du son." #: src/rmdSimple.py:56 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Sélectionner la qualité vidéo de votre enregistrement." #: src/rmdSimple.py:57 msgid "Click here to access more options." msgstr "Cliquer ici pour accéder à plus d'options." #: src/rmdSimple.py:58 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Clic gauche puis glisser, sur l'image de pré-visualisation,\n" "pour sélectionner une zone à enregistrer.\n" "Clic droit dessus pour annuler la sélection." #: src/rmdTrayIcon.py:71 msgid "Success" msgstr "Succès" #: src/rmdTrayIcon.py:72 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Erreur en analysant les arguments." #: src/rmdTrayIcon.py:73 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "L'initialisation de l'encodeur a échoué (soit vorbis ou theora)" #: src/rmdTrayIcon.py:74 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Impossible d'ouvrir/configurer la carte son." #: src/rmdTrayIcon.py:75 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Extension Xdamage non présente." #: src/rmdTrayIcon.py:76 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Extension mémoire partagée non présente." #: src/rmdTrayIcon.py:77 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Extensions Xfixes non présentes." #: src/rmdTrayIcon.py:78 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads a échoué." #: src/rmdTrayIcon.py:79 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "Aucune variable d'environnement $DISPLAY et rien de spécifié comme argument." #: src/rmdTrayIcon.py:80 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Impossible de se connecter au serveur X." #: src/rmdTrayIcon.py:81 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "La profondeur de couleur n'est pas à 24 bits." #: src/rmdTrayIcon.py:82 msgid "Improper window specification." msgstr "Spécifications inexactes de la fenêtre." #: src/rmdTrayIcon.py:83 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire partagée au processus." #: src/rmdTrayIcon.py:84 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #: src/rmdTrayIcon.py:85 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:86 msgid "Cannot create new client." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:87 msgid "Cannot activate client." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:88 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:89 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Défaut de segmentation" #: src/rmdTrayIcon.py:252 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "L'enregistrement est terminé.\n" "recordMyDesktop a été quitté avec le status" #: src/rmdTrayIcon.py:253 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/rmdTrayIcon.py:255 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "L'enregistrement est terminé.\n" "recordMyDesktop a quitté avec une erreur\n" "de code inconnue" #: src/rmdTrayPopup.py:73 msgid "gtk-recordMyDesktop" msgstr "gtk-recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:75 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "Un interface graphique pour recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:76 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Parties de Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Parties de Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdTrayPopup.py:80 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "Traduction française : David Valot " #: src/rmdTrayPopup.py:86 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Sélectionner une zone à l'écran" #~ msgid "Shared Threshold" #~ msgstr "Seuil partagé"