# translation of es.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-15 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 12:36+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: src/rmdMonitor.py:14 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Por favor, espere mientras se codifica la grabación\n" "¡¡AVISO!!\n" "Si pulsa Cancelar o cierra esta ventana,\n" "no se puede reanudar el proceso." #: src/rmdMonitor.py:38 src/rmdMonitor.py:59 msgid "complete" msgstr "completo" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Sobreescribir archivos existentes" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Working Directory" msgstr "Directorio de trabajo" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 src/rmdPrefsWidget.py:54 msgid "Frames Per Second" msgstr "Cuadros por Segundo" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Codificar al vuelo" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Zero Compression" msgstr "Sin compresión" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Submuestreo rápido" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Capturas completas en cada cuadro" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor del ratón" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "extensión MIT-Shm" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Include Window Decorations" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 src/rmdSimple.py:48 msgid "Video Quality" msgstr "Calidad de vídeo" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 src/rmdSimple.py:48 msgid "Sound Quality" msgstr "Calidad de sonido" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Descarta Cuadros(codificando)" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Retardo antes de empezar (segs)" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "White" msgstr "Blanco" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Black" msgstr "Negro" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: src/rmdPrefsWidget.py:52 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Si intenta guardar un archivo con un nombre ya existente\n" "se renombrará de automáticamente\n" "(por ejemplo si intenta gurardarlo como out.ogg y ya existe, su archivo se " "renombrará como out.ogg.1).\n" "Activando esta casilla se desactiva este comportamiento y el archivo antiguo " "es sobreescrito.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:53 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Directorio donde se guardarán los archivos temporales." #: src/rmdPrefsWidget.py:55 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Codificar simultáneamente al grabar.\n" "Requiere mucha más capacidad de proceso.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:56 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "No aplica la compresión en los archivos temporales.\n" "Si se habilita, el programa necesitará menos capacidad de proceso,\n" "a cambio de usar más espacio de disco.\n" "Esta opción sólo es válida si está desactivada la codificación al vuelo." #: src/rmdPrefsWidget.py:57 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Habilitando esta opción el programa necesitará menos\n" "capacidad de proceso, pero puede dejar los colores algo más feos." #: src/rmdPrefsWidget.py:58 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Esta opción se debe habilitar al grabar ventanas 3d.\n" "También se auto-activa al grabar con un\n" "gestor de ventanas 3d conocido.\n" "." #: src/rmdPrefsWidget.py:59 msgid "Number of audio channels." msgstr "Número de canales de audio." #: src/rmdPrefsWidget.py:60 msgid "Sound frequency." msgstr "Frecuencia de sonido." #: src/rmdPrefsWidget.py:61 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Dispositivo de sonido ALSA usado para grabar el sonido." #: src/rmdPrefsWidget.py:62 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Conexión al servidor X." #: src/rmdPrefsWidget.py:63 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "El cursor del ratón a dibujar.\n" "Normal es el cursor que sueles ver mientras grabas,\n" "mientras que blanco y negro son cursores falsos, dibujados por el programa.\n" "También puedes dehabilitar el dibujo del cursor." #: src/rmdPrefsWidget.py:64 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Usa la extensión de memoria MIT-Shared cuando sea apropiado,\n" " depende del resto de configuraciones del programa.\n" "No se recomienda deshabilitar esta opción,\n" "porque puede hacer mucho más lento el programa." #: src/rmdPrefsWidget.py:65 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:66 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:67 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:197 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:198 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:204 msgid "Available Ports" msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:336 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "" #: src/rmdPrefsWidget.py:337 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Select Window" msgstr "Seleccionar Ventana" #: src/rmdSimple.py:50 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Haz clic para selecionar la ventana a grabar" #: src/rmdSimple.py:51 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Haz clic para empezar a grabar.\n" "Esta ventana se ocultará." #: src/rmdSimple.py:52 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Haz clic para elegir un nombre de archivo.\n" "El nombre predeterminado es out.ogg en su carpeta home.\n" "Si ya existe el archivo, el nuevo tendrá\n" "un número añadido a su nombre\n" "(este comportamiento se puede cambiar )" #: src/rmdSimple.py:53 msgid "Click to exit the program." msgstr "Haz clic para salir del programa." #: src/rmdSimple.py:54 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Elige la calidad de vídeo de tu grabación.\n" "(Menor calidad necesitará más capacidad de proceso,\n" "por lo que se recomienda, al grabar al vuelo,\n" "dejarlo en 100)" #: src/rmdSimple.py:55 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Habilita/Deshabilita la grabación de sonido." #: src/rmdSimple.py:56 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Elige la calidad de audio de tu grabación." #: src/rmdSimple.py:57 msgid "Click here to access more options." msgstr "Haz clic aquí para acceder a más opciones." #: src/rmdSimple.py:58 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Para seleccionar el área de grabación:\n" "en la previsualización haz clic y arrastra\n" "con el botón izquierdo del ratón.\n" "\n" "Para reiniciar el área, clic con el botón\n" "derecho del ratón. " #: src/rmdTrayIcon.py:71 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: src/rmdTrayIcon.py:72 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Error al parsear los argumentos." #: src/rmdTrayIcon.py:73 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Falló la inicialización del codificador (vorbis o theora)" #: src/rmdTrayIcon.py:74 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "No se pudo abrir/configurar la tarjeta de sonido." #: src/rmdTrayIcon.py:75 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "La extensión Xdamage no está presente." #: src/rmdTrayIcon.py:76 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "La extensión de memoria compartida no está presente." #: src/rmdTrayIcon.py:77 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "La extensión Xfixes no está presente." #: src/rmdTrayIcon.py:78 msgid "XInitThreads failed." msgstr "XInitThreads falló." #: src/rmdTrayIcon.py:79 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "No existe la variable de entorno $DISPLAY ni se ha especificado ninguna como " "argumento." #: src/rmdTrayIcon.py:80 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "No se puede conectar al servidor X." #: src/rmdTrayIcon.py:81 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "La profundidad de color no es de 24bpp." #: src/rmdTrayIcon.py:82 msgid "Improper window specification." msgstr "Especificación de ventanas impropia." #: src/rmdTrayIcon.py:83 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "No se pudo adjuntar memoria compartida al proceso." #: src/rmdTrayIcon.py:84 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "No se pudo abrir el archivo para escritura." #: src/rmdTrayIcon.py:85 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:86 msgid "Cannot create new client." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:87 msgid "Cannot activate client." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:88 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "" #: src/rmdTrayIcon.py:89 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Fallo de segmento." #: src/rmdTrayIcon.py:252 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "La grabación ha terminado.\n" "recordMyDesktop ha salido con estado" #: src/rmdTrayIcon.py:253 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/rmdTrayIcon.py:255 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "La grabación ha terminado.\n" "recordMyDesktop ha salido con un código\n" "de error desconocido" #: src/rmdTrayPopup.py:73 msgid "gtk-recordMyDesktop" msgstr "gtk-recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:75 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "un interfaz gráfico para recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:76 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Porciones Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Porciones Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdTrayPopup.py:80 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "Traducción español: José L. Redrejo Rodríguez" #: src/rmdTrayPopup.py:86 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Elige un área en la pantalla" #~ msgid "Shared Threshold" #~ msgstr "Umbral compartido" #~ msgid "" #~ "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n" #~ "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n" #~ "This option has no effect when using the full shots option.\n" #~ msgstr "" #~ "Cantidad de cambios en la pantalla, dentro de un cuadro, que dispara\n" #~ "la captura del pantallazo mediante la extensión de memoria MIT_Shared.\n" #~ "Esta opción no tiene efecto si se está usando la opción de capturas " #~ "completas.\n"