# translation of el.po to # translation of messages.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # John Varouhakis , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-15 01:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-07 19:35+0300\n" "Last-Translator: John Varouhakis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/rmdStrings.py:10 msgid "Show/hide Main Window" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη κυρίως παραθύρου" #: src/rmdStrings.py:11 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Επιλογή Περιοχής στην οθόνη" #: src/rmdStrings.py:12 src/rmdStrings.py:60 msgid "Quit" msgstr "'Εξοδος" #: src/rmdStrings.py:13 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "Ένα γραφικό περιβάλλον για το recordMyDesktop" #: src/rmdStrings.py:14 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) Γιάννης Βαρουχάκης\n" "Πνευματικά Δικαιώματα ορισμένων τμημάτων (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, " "John N. Laliberte\n" "Πνευματικά Δικαιώματα ορισμένων τμημάτων (C) Fluendo S.L." #: src/rmdStrings.py:15 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "Γιάννης Βαρουχάκης \t" #: src/rmdStrings.py:19 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: src/rmdStrings.py:20 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "Σφάλμα κατά το διάβασμα των επιλογών." #: src/rmdStrings.py:21 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Η αρχικοποίηση του κωδικοποιητή απέτυχε." #: src/rmdStrings.py:22 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "Αποτυχία ανοίγματος/ρύθμισης συσκευής ήχου." #: src/rmdStrings.py:23 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "Η επέκταση Xdamage δεν βρέθηκε." #: src/rmdStrings.py:24 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "Η επέκταση κοινής μνήμης δεν βρέθηκε." #: src/rmdStrings.py:25 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "Η επέκταση Xfixes δεν βρέθηκε." #: src/rmdStrings.py:26 msgid "XInitThreads failed." msgstr "Η κλήση της XInitThreads απέτυχε." #: src/rmdStrings.py:27 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "Η μεταβλητή κελύφους $DISPLAY δεν βρέθηκε, ενώ δεν έχει καθοριστεί ούτε μέσω " "των επιλογών του προγράμματος." #: src/rmdStrings.py:28 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "Η σύνδεση με τον διακομιστή X απέτυχε." #: src/rmdStrings.py:29 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "Το βάθος χρώματος δεν είναι 24bpp." #: src/rmdStrings.py:30 msgid "Improper window specification." msgstr "Ακατάλληλη επιλογή παραθύρου." #: src/rmdStrings.py:31 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr "Αδυναμία προσκόλλησης κοινής μνήμης στη διεργασία." #: src/rmdStrings.py:32 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή." #: src/rmdStrings.py:33 msgid "Cannot load the Jack library (dlopen/dlsym error on libjack.so)." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης της βιβλιοθήκης του Jack\n" "(σφάλμα κατά την κλήση των dlopen/dlsym στην\n" "libjack.so)." #: src/rmdStrings.py:34 msgid "Cannot create new client." msgstr "Αδυναμια δημιουργίας νέου πελάτη." #: src/rmdStrings.py:35 msgid "Cannot activate client." msgstr "Αδυναμια ενεργοποίησης του πελάτη." #: src/rmdStrings.py:36 msgid "Port registration/connection failure." msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία/σύνδεση των θυρών." #: src/rmdStrings.py:37 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Σφάλμα κατάτμησης." #: src/rmdStrings.py:40 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "Η εγγραφή τελείωσε.\n" "Το πρόγραμμα επέστρεψε με κατάσταση " #: src/rmdStrings.py:41 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή " #: src/rmdStrings.py:42 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "Η εγγραφή τελείωσε.\n" "Το πρόγραμμα επέστρεψε με άγνωστη\n" "κατάσταση " #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Video Quality" msgstr "Ποιότητα Εικόνας" #: src/rmdStrings.py:46 src/rmdStrings.py:76 msgid "Sound Quality" msgstr "Ποιότητα Ήχου" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Advanced" msgstr "Για Προχωρημένους" #: src/rmdStrings.py:47 msgid "Select Window" msgstr "Επιλογή Παραθύρου" #: src/rmdStrings.py:48 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "Κάνετε κλικ εδώ για να επιλέξετε ένα παράθυρο για εγγραφή" #: src/rmdStrings.py:49 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "Κάνετε κλικ εδώ για να αρχίσει η εγγραφή. Αυτό το παράθυρο θα κρυφτεί." #: src/rmdStrings.py:50 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Πατήστε εδώ για να επιλέξετε όνομα και τοποθεσία. Η προεπιλογή είναι out.ogg " "στον φάκελο του χρήστη. Εάν το αρχείο υπάρχει ήδη, τότε θα παρατεθεί ένας " "αριθμός στο όνομα του νέου αρχείου (αυτή η συμπεριφορά μπορεί να αλλαχθεί). " #: src/rmdStrings.py:51 msgid "Click to exit the program." msgstr "Κάνετε κλικ για να τερματίσετε την εφαρμογή. " #: src/rmdStrings.py:52 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Επιλογή ποιότητας εικόνας. (Χαμηλότερη ποιότητα απαιτεί μεγαλύτερη " "επεξεργαστική ισχύ, οπότε συνίσταται, όταν η κωδικοποίηση γίνεται ταυτόχρονα " "με την εγγραφή, αυτή η επιλογή να παραμείνει στο μέγιστο)." #: src/rmdStrings.py:53 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Ήχου" #: src/rmdStrings.py:54 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Επιλέξετε την ποιότητα του ήχου." #: src/rmdStrings.py:55 msgid "Click here to access more options." msgstr "Κάνετε κλικ εδώ για να φανερωθούν περισσότερες επιλογές." #: src/rmdStrings.py:56 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Πατήστε το αριστερό πλήκτρο και \n" "σύρετε το ποντίκι στην προεσκόπηση,\n" "για να επιλέξετε περιοχή εγγραφής.\n" "Κάνετε δεξί κλικ για να επαναφέρετε την προεπιλογή." #: src/rmdStrings.py:58 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/rmdStrings.py:59 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" #: src/rmdStrings.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/rmdStrings.py:64 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε να τελειώσει η κωδικοποίηση. \n" "ΠΡΟΣΟΧΗ!!! \n" "Εάν ακυρώσετε αυτήν την διαδικασία ή κλείσετε \n" "το παράθυρο, δεν είναι δυνατή η συνέχιση." #: src/rmdStrings.py:65 msgid "complete" msgstr "ολοκληρώθηκε" #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων αρχείων." #: src/rmdStrings.py:68 msgid "Working Directory" msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων." #: src/rmdStrings.py:69 src/rmdStrings.py:83 msgid "Frames Per Second" msgstr "Στιγμιότυπα ανά δευτερολεπτο. " #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Ταυτόχρονη κωδικοποίηση." #: src/rmdStrings.py:69 msgid "Zero Compression" msgstr "Μηδενική συμπίεση." #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Γρήγορη υποδειγματοληψία " #: src/rmdStrings.py:70 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Πλήρεις λήψεις σε κάθε στιγμιότυπο" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/rmdStrings.py:71 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Δείκτης ποντικιού" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Follow Mouse" msgstr "" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Επέκταση MIT-Shm" #: src/rmdStrings.py:72 msgid "Include Window Decorations" msgstr "Μαζί με τις διακοσμήσεις παραθύρου." #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Tooltips" msgstr "Βοηθήματα." #: src/rmdStrings.py:73 msgid "Outline Capture Area On Screen" msgstr "Σημείωση της περιοχής καταγραφής στην οθόνη." #: src/rmdStrings.py:74 msgid "Reset Capture Area" msgstr "Επαναφορά περιοχής εγγραφής" #: src/rmdStrings.py:75 msgid "Extra Options" msgstr "Επιπρόσθετες Επιλογές" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Αποβολή στιγμιοτύπων (κωδικοποιητής)" #: src/rmdStrings.py:77 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Καθυστέρυση έναρξης" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: src/rmdStrings.py:78 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργό" #: src/rmdStrings.py:79 msgid "Disabled" msgstr "Ανενεργό" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Performance" msgstr "Απόδοση" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: src/rmdStrings.py:80 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: src/rmdStrings.py:81 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Εκ προεπιλογής, εάν προσπαθήσετε να σώσετε υπό ένα όνομα αρχείου, το οποίο " "υπάρχει ήδη, το νέο θα μετονομαστεί (Για παράδειγμα, εάν προσπαθήσετε να " "σώσετε ως out.ogg και αυτό το αρχείο υπάρχει, το νέο αρχείο θα ονομαστεί out." "ogg.1) Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή, η προαναφερθείς συμπεριφορά " "απενεργοποιείται και το παλιό αρχείο απλά διαγράφεται.\n" #: src/rmdStrings.py:82 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Φάκελος όπου θα αποθηκευτούν τα προσωρινά αρχεία." #: src/rmdStrings.py:84 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Η κωδικοποίηση να γίνεται ταυτόχρονα με την εγγραφή. Εάν ενεργοποιηθεί αυτή " "η επιλογή, το πρόγραμμα θα απαιτεί περισσότερη επεξεργαστική ισχύ.\n" #: src/rmdStrings.py:85 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "Απενεργοποίηση συμπίεσης στα προσωρινά αρχεία. Εάν ενεργοποιηθεί αυτή η " "επιλογή, το πρόγραμμα θα απαιτεί λιγότερη επεξεργαστική ισχύ, αλλά " "περισσότερο χώρο στον δίσκο. Η επιλογή αυτή έχει νόημα, μόνο εάν η " "ταυτόχρονη κωδικοποίηση είναι ανενεργή." #: src/rmdStrings.py:86 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το πρόγραμμα θα απαιτεί λιγότερη " "επεξεργαστική ισχύ, αλλά μπορεί να κάνει τα χρώματα να εμφανίζονται πιο θολά." #: src/rmdStrings.py:87 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Αυτή η επιλογή θα πρέπει να ενεργοποιείται όταν καταγράφονται παράθυρα με " "τρισδιάστατο περιεχόμενο. Επίσης, αυτή η επιλογή ενεργοποιείται αυτόματα, " "όταν καταγράφεται ένας γνωστός τρισδιάστατος διαχειριστής παραθύρων." #: src/rmdStrings.py:88 msgid "Number of audio channels." msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου." #: src/rmdStrings.py:89 msgid "Sound frequency." msgstr "Συχνότητα ήχου." #: src/rmdStrings.py:90 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Συσκευή ήχου ALSA, η οποία χρησιμοποιείται για την εγγραφή." #: src/rmdStrings.py:91 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Σύνδεση με τον διακομιστή X." #: src/rmdStrings.py:92 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "Ο δείκτης του ποντικιού που θα εγγραφεί. Η επιλογή \"κανονικός\" είναι για " "τον πραγματικό δείκτη, που εμφανίζεται κατά την εγγραφή. Οι επιλογές \"λευκός" "\" και \"μαύρος\", είναι ψεύτικοι δείκτες, που ζωγραφίζονται από το ίδιο το " "πρόγραμμα. Μπορείτε, επίσης, να απενεργοποιήσετε εντελώς την καταγραφή του " "δείκτη." #: src/rmdStrings.py:93 msgid "" "When This option is enabled, the capture\n" "area will follow your mouse cursor.\n" "Enabling this option will also enable full shots at\n" "every frame, so it's not recommended\n" "for large capture areas." msgstr "" #: src/rmdStrings.py:94 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Χρήση της επέκτασης κοινής μνήμης, όποτε χρειάζεται, ανάλογα με τις " "υπόλοιπες επιλογές του προγράμματος. Η απενεργοποίηση αυτής της επιλογής δεν " "συνίσταται, καθώς μπορεί να επιβραδύνει το πρόγραμμα σημαντικά." #: src/rmdStrings.py:95 msgid "" "When selecting a window via the \"Select Window\" button,\n" "include that window's decorations in the recording area." msgstr "" "Όταν επιλέγετε ένα παράθυρο μέσω του κουμπιού \"Επιλογή Παραθύρου\",\n" "να συμπεριλαμβάνονται οι διακοσμήσεις στην περιοχή εγγραφής." #: src/rmdStrings.py:96 msgid "" "Enable or disable tooltips, like this one.\n" "(Requires restart)" msgstr "" "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση των βοηθημάτων,\n" "όπως είναι αυτό.\n" "(Απαιτεί επανεκίνηση)" #: src/rmdStrings.py:97 msgid "" "Draw a frame on the screen, around the area\n" "that will get captured.\n" "(This frame will remain throughout the recording.)" msgstr "" "Εμφάνιση ενος πλαισίου στην οθόνη, \n" "γύρω από την περιοχή που θα καταγραφεί.\n" "(Αυτό το πλαίσιο θα παραμείνει κατά την διάρκεια της \n" "καταγραφής.)" #: src/rmdStrings.py:98 msgid "" "Reset capture area after every recording\n" "and at program shutdown." msgstr "" "Επαναφορά της περιοχής εγγραφής στην προκαθορισμένη,\n" "μετά από κάθε εγγραφή και κατά τον τερματισμό του\n" "προγράματος." #: src/rmdStrings.py:99 msgid "" "Extra commandline options that will get\n" "passed to recordMyDesktop during initialization.\n" "These options must be entered the same way\n" "they would in the commandline (i.e. separated with spaces).\n" "Consult the manpage for more information on using them." msgstr "" "Έξτρα επιλογές της γραμμής εντολών που θα δωθούν\n" "ως ορίσματα στο recordMyDesktop κατά την αρχικοποίηση.\n" "Αυτές οι επιλογές πρέπει να εισαχθούν κατά τον ίδιο \n" "τρόπο που θα εισάγονταν και στη γραμμή εντολών \n" "(δλδ. πρέπει να διαχωρίζονται με κενά).\n" "Για περισσότερες πληροφορίες ως προς την χρήση τους, \n" "συμβουλευθήτε την manpage του recordMyDesktop. " #: src/rmdStrings.py:100 msgid "" "Enable this option to record audio through\n" "JACK. The Jack server must be running in order to\n" "obtain the ports that will be recorded.\n" "The audio recorded from each one\n" "will be written on a channel of its own.\n" "recordMyDesktop must be compiled with JACK\n" "support for this option to work." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να\n" "γίνει η εγγραφή του ήχου μέσω του JACK.\n" "Ο JACK πρέπει να τρέχει, για να ληφθούν οι\n" "υποψήφιες, για εγγραφή, θύρες. Ο ήχος που θα\n" "ληφθεί από την καθεμία, θα εγγράφεταισε ένα\n" "ξεχωριστό κανάλι. Το recordMyDesktop πρέπει\n" "να εχει μεταγλωτιστεί με υποστήριξη για τον\n" "JACK, για να λειτουργήσει αυτή η επιλογή." #: src/rmdStrings.py:102 msgid "Use Jack for audio capture." msgstr "Χρήση του JACK για την εγγραφή του ήχου." #: src/rmdStrings.py:103 msgid "" "Select the ports you want to record from\n" "(hold Ctrl to select multiple entries):" msgstr "" "Επιλέξατε τις θύρες οι οποίες θέλετε να εγγραφούν\n" "(κρατήστε το Ctrl για να επιλέξετε περισσοτερες απο μία):" #: src/rmdStrings.py:105 msgid "Available Ports" msgstr "Διαθέσιμες θύρες" #: src/rmdStrings.py:106 msgid "jack_lsp returned no ports." msgstr "Το πρόγραμμα jack_lsp δεν επέστρεψε θύρες." #: src/rmdStrings.py:107 msgid "Make sure that jackd is running." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο jackd τρέχει." #: src/rmdStrings.py:108 msgid "Available ports (double click to add):" msgstr "Διαθέσιμες θύρες (διπλό κλικ για προσθήκη):" #: src/rmdStrings.py:109 msgid "Selected ports (double click to remove):" msgstr "Επιλεγμένες θύρες (διπλό κλικ για αφαίρεση):" #: src/rmdStrings.py:110 msgid "Refresh" msgstr "Επαναφόρτωση"