# translation of ca.po to català # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Pere Olivares , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-19 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pere Olivares \n" "Language-Team: català \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/rmdSimple.py:48 src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Video Quality" msgstr "Qualitat de vídeo" #: src/rmdSimple.py:48 src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "Sound Quality" msgstr "Qualitat de so" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/rmdSimple.py:49 msgid "Select Window" msgstr "Selecciona la finestra" #: src/rmdSimple.py:50 msgid "Click here to select a window to record" msgstr "" "Feu clic aquí per seleccionar la finestra a gravar" #: src/rmdSimple.py:51 msgid "" "Click to start the recording.\n" "This window will hide itself." msgstr "" "Feu clic per començar a gravar.\n" "Aquesta finestra s'ocultarà." #: src/rmdSimple.py:52 msgid "" "Click to choose a filename and location.\n" "Default is out.ogg in your home folder.\n" "If the file already exists, the new one\n" "will have a number attached on its name\n" "(this behavior can be changed )" msgstr "" "Feu clic per triar un nom de fitxer i localització\n" "El nom predeterminat és out.ogg en la teva carpeta home\n" "Si ja existeix el fitxer el nou tindrà\n" "un numero afegit al seu nom\n" "(aquest comportament es pot canviar)" #: src/rmdSimple.py:53 msgid "Click to exit the program." msgstr "Feu clic per sortir del programa." #: src/rmdSimple.py:54 msgid "" "Select the video quality of your recording.\n" "(Lower quality will require more proccessing power,\n" "so it's recommended, when encoding on the fly,\n" "to leave at 100)" msgstr "" "Tria la qualitat de vídeo de la vostra gravació\n" "(Menor qualitat necessitarà més capacitat de procés,\n" "pel que es recomana, quan es grava al vol,\n" "deixar-lo en 100)" #: src/rmdSimple.py:55 msgid "Enable/Disable sound recording." msgstr "Habilita/inhabilita la gravació de so." #: src/rmdSimple.py:56 msgid "Select the audio quality of your recording." msgstr "Selecciona la qualitat d'àudio de la gravació." #: src/rmdSimple.py:57 msgid "Click here to access more options." msgstr "Feu clic aquí per accedir a més opcions." #: src/rmdSimple.py:58 msgid "" "\n" "Left click and drag, on the preview image,\n" "to select an area for recording.\n" "Right click on it, to reset the area." msgstr "" "\n" "Per seleccionar l'àrea de gravació:\n" "en la previsualització feu clic i arrossegueu\n" "amb el botó esquerre del ratolí.\n" "\n" "Per a reiniciar l'area, fes clic amb el botó\n" "dret del ratolí." #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Overwite Existing Files" msgstr "Sobrescriure fitxers existents" #: src/rmdPrefsWidget.py:42 msgid "Working Directory" msgstr "Directori de treball" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 src/rmdPrefsWidget.py:53 msgid "Frames Per Second" msgstr "Captures per segon" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Encode On the Fly" msgstr "Codificació al vol" #: src/rmdPrefsWidget.py:43 msgid "Zero Compression" msgstr "Sense compresió" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Quick Subsampling" msgstr "Submostreig ràpid" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Shared Threshold" msgstr "Llindar compartit" #: src/rmdPrefsWidget.py:44 msgid "Full shots at every frame" msgstr "Captures senceres en cada marc" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: src/rmdPrefsWidget.py:45 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Cursor del ratolí" #: src/rmdPrefsWidget.py:46 msgid "MIT-Shm extension" msgstr "Extensió MIT-Shm" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 msgid "Drop Frames(encoder)" msgstr "Descarta captures (codificador)" #: src/rmdPrefsWidget.py:47 msgid "Startup Delay(secs)" msgstr "Retard abans de començar (segons)" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/rmdPrefsWidget.py:48 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: src/rmdPrefsWidget.py:49 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Sound" msgstr "So" #: src/rmdPrefsWidget.py:50 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: src/rmdPrefsWidget.py:51 msgid "" "By default, if you try to save under a filename that already\n" "exists, the new file will be renamed\n" "(for example if you try to save as out.ogg and that file exists, your file " "will be named out.ogg.1).\n" "By checking this box, this behavior is disabled and the old file is " "overwritten.\n" msgstr "" "Per defecte, si intenteu desar un fitxer amb un nom que\n existeix, el fitxer no serà renombrat \n" "(per exemple si intentes desar-ho com out.ogg i ja existeix, el fitxer es renombrarà com a out.ogg.1)\n" "Activant aquesta casella es desactivarà aquest comportament i el fitxer antic serà borrat.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:52 msgid "Directory where temporary files will be saved." msgstr "Directori on es desaran els fitxers temporals." #: src/rmdPrefsWidget.py:54 msgid "" "Encode simultaneously with the recording.\n" "This will require a lot more processing power.\n" msgstr "" "Codificar simultàniament en grabar.\n" "Això requereix molta mes capacitat de procés.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:55 msgid "" "Do not apply compression on the temporary files.\n" "If enabled, the program will need less processing power,\n" "in the expense of hard disk space.\n" "This option is valid only when encoding on the fly is disabled." msgstr "" "No s'aplicarà la compresió en els fitxers temporals.\n" "Si s'habilita, el programa necessitarà menys capacitat de\n" "proces, a canvi d'usar mes espai de disc.\n" "Aquesta opció nomes es vàlida si esta desactivada la codificació al vol." #: src/rmdPrefsWidget.py:56 msgid "" "This option, if enabled, will cause the program to require less\n" "processing power, but it might make the colors look a bit more blurry." msgstr "" "Habilitant aquesta opció el programa necessitarà menys\n" "capacitat de procés, però pot fer que els colors es vegin mes borrosos." #: src/rmdPrefsWidget.py:57 msgid "" "Amount of screen change, within a frame that triggers retrieval\n" "of the screenshot through the MIT-Shared memory extension.\n" "This option has no effect when using the full shots option.\n" msgstr "" "Quantitat de canvis en la pantalla, dins d'un marc, que incrementa\n" "la captura a través de la memòria MIT compartida.\n" "Aquesta opció no té efecte si s'està usant l'opció de captures completes.\n" #: src/rmdPrefsWidget.py:58 msgid "" "This option should be enabled when recording 3d windows.\n" "It is also auto-enabled when recording a\n" "known 3d compositing window manager.\n" " " msgstr "" "Aquesta opció s'ha d'habilitar en grabar finestres 3D.\n" "També s'auto-activara al grabar amb un\n" "gestor de finestras 3D conegut.\n" " " #: src/rmdPrefsWidget.py:59 msgid "Number of audio channels." msgstr "Nombre de canals d'àudio." #: src/rmdPrefsWidget.py:60 msgid "Sound frequency." msgstr "Freqüència de so." #: src/rmdPrefsWidget.py:61 msgid "ALSA sound device, that is used for sound recording." msgstr "Dispositiu de so ALSA utilitzat per grabar el so." #: src/rmdPrefsWidget.py:62 msgid "Connection to the Xserver." msgstr "Connexió al servidor X." #: src/rmdPrefsWidget.py:63 msgid "" "The mouse cursor that will be drawn.\n" "Normal is for the real cursor that you see while recording,\n" "while black and white are fake cursors, drawn by the program.\n" "You can also disable cursor drawing." msgstr "" "El cursor del ratolí que serà dibuixat.\n" "Normal es el cursor que veus mentres graves\n" "mentre que blanc i negre són cursors falsos, dibuixats pel programa.\n" "També pots deshabilitat el dibuix del cursor." #: src/rmdPrefsWidget.py:64 msgid "" "Use the MIT-Shared memory extension, whenever appropriate,\n" " depending on the rest of the program settings.\n" "Disabling this option is not recommended,\n" "as it may severely slow down the program." msgstr "" "Usa l'extensió de memòria MIT compartida quan sigui apropiat,\n" "depenent de la resta de configuracions del programa.\n" "No es recomana deshabilitar aquesta opció,\n" "per que pot alentir severament el programa." #: src/rmdTrayPopup.py:70 msgid "gtk-recordMyDesktop" msgstr "gtk-recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:72 msgid "a graphical frontend for recordMyDesktop" msgstr "una interfície per recordMyDesktop" #: src/rmdTrayPopup.py:73 msgid "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." msgstr "" "Copyright (C) John Varouhakis\n" "Portions Copyright (C) 2005-6 Zaheer Abbas Merali, John N. Laliberte\n" "Portions Copyright (C) Fluendo S.L." #: src/rmdTrayPopup.py:77 msgid "Translator Credits And Information(Replace with your info)" msgstr "Traducció al Català: Pere Olivares " #: src/rmdTrayPopup.py:82 msgid "_Select Area On Screen" msgstr "_Seleccioneu un àrea en la pantalla" #: src/rmdTrayIcon.py:71 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: src/rmdTrayIcon.py:72 msgid "Error while parsing the arguments." msgstr "S'ha produït un error en analitzar els arguments." #: src/rmdTrayIcon.py:73 msgid "Initializing the encoder failed(either vorbis or theora)" msgstr "Ha fallat la iniciacio del codificador (vorbis o theora)" #: src/rmdTrayIcon.py:74 msgid "Could not open/configure sound card." msgstr "N s'ha pogut obrir/configurar la targeta de so." #: src/rmdTrayIcon.py:75 msgid "Xdamage extension not present." msgstr "L'extensió Xdamage no està present." #: src/rmdTrayIcon.py:76 msgid "Shared memory extension not present." msgstr "L'extensió de memòria compartida no esta present." #: src/rmdTrayIcon.py:77 msgid "Xfixes extension not present." msgstr "L'extensió Xfixes no esta present" #: src/rmdTrayIcon.py:78 msgid "XInitThreads failed." msgstr "fallida de XInitThreads." #: src/rmdTrayIcon.py:79 msgid "No $DISPLAY environment variable and none specified as argument." msgstr "" "No existeix la variable d'entorn $DISPLAY ni s'ha " "especificat ninguna com argument." #: src/rmdTrayIcon.py:80 msgid "Cannot connect to Xserver." msgstr "No es pot connectar al servidor X." #: src/rmdTrayIcon.py:81 msgid "Color depth is not 24bpp." msgstr "La profunditat de color no es de 24bpp." #: src/rmdTrayIcon.py:82 msgid "Improper window specification." msgstr "Especificació de finestra impròpia." #: src/rmdTrayIcon.py:83 msgid "Cannot attach shared memory to proccess." msgstr " No es pot adjuntar memòria compartida al proces." #: src/rmdTrayIcon.py:84 msgid "Cannot open file for writting." msgstr "No es pot obrir el fitxer per escriptura." #: src/rmdTrayIcon.py:85 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Fallida de Segmentació" #: src/rmdTrayIcon.py:233 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with status" msgstr "" "La gravació ha acabat.\n" "recordMyDesktop ha sortit amb estatus" #: src/rmdTrayIcon.py:234 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/rmdTrayIcon.py:236 msgid "" "Recording is finished.\n" "recordMyDesktop has exited with uknown\n" "error code" msgstr "" "La gravació ha acabat.\n" "recordMyDesktop ha surti't amb un codi\n" "d'error desconegut" #: src/rmdMonitor.py:14 msgid "" "Please wait while your recording is being encoded\n" "WARNING!!!\n" "If you press Cancel or close this window,\n" "this proccess cannot be resumed!" msgstr "" "Si us plau esperi mentre es codifica la vostra gravació\n" "¡¡¡AVIS!!!\n" "Si prems Anul·lar o tancas aquesta finestra,\n" " aquest procés no podrà ser continuat!" #: src/rmdMonitor.py:38 src/rmdMonitor.py:59 msgid "complete" msgstr "complet"